إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا
﴿٧﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Несомненно, что всё, что на земле, Мы даровали ей, как украшение, а также, чтобы испытать, кто из людей ещё более лучшие деяния совершит.
Abu Adel
Поистине, Мы сделали то, что на земле [животных, растения, ископаемые,...] украшением для нее, чтобы испытать их [людей], кто из них лучше деяниями [более покорный Аллаху].
Al Muntahab
Мы их сотворили для добра и зла и создали на земле то, что является украшением для неё и приносит пользу людям, чтобы их испытать по их деяниям и узнать, кто из них лучше, исходя из их поступков. Ведь тот, кто увлёкся усладами ближайшей жизни и не задумывался о будущей жизни, заблудился, а тот, кто уверовал в дальнюю жизнь, пошёл прямым путём богобоязненности.
Elmir Kuliev
Воистину, все, что есть на земле, Мы сделали украшением для нее, чтобы испытать людей и выявить, чьи деяния окажутся лучше.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы сделали то, что на земле украшением для нее, чтобы испытать их, кто из них лучше поступками.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, все, [что есть] на земле, Мы сотворили как украшение для нее, а также для того, чтобы испытать людей [и узнать], кто из них лучше по деяниям.
Valeria Porokhova
Все то, что (существует) на земле, ■ Мы сделали ей украшеньем, ■ Чтоб испытать, кто лучше из людей по их поступкам.