русский [Изменение]

АЛЬ-КАХФ-6, Сура ПЕЩЕРА Стих-6

18/АЛЬ-КАХФ-6 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

АЛЬ-КАХФ-6, Сура ПЕЩЕРА Стих-6

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАХФ, стих 6

سورة الكهف

Сура АЛЬ-КАХФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا ﴿٦﴾
18/АЛЬ-КАХФ-6: Фe лeaллeкe бaaхиун нeфсeкe aлaa aaсaaрихим ин лeм йу'минуу би хaaзeль хaдииси эсeфaa(eсeфeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И в этом положении, если они не уверуют в эти слова (из Священного Кор'ан-а), то ты скорбишь и чуть ли ни убиваешь себя из-за них.

Abu Adel

Может быть, ты (о, Посланник) готов (своей) печалью погубить самого себя по их следам [из-за них] оттого, что они [твой народ] не уверовали в это повествование [Коран].

Al Muntahab

Не губи себя (о пророк!), печалясь и горюя, из-за их отвращения от веры в Коран и твоего призыва верить в него.

Elmir Kuliev

Ты можешь погубить себя от скорби по их следам (скорбя о том, что они отворачиваются от истины), если они не уверуют в это повествование?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Как будто бы ты готов погубить себя по их следам, от горя, если они не поверят этой истории.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Быть может, ты огорчаешься до смерти из-за того, что они не веруют в эти рассказы (т. е. Коран)?

Valeria Porokhova

Быть может, ты, (о Мухаммад!), себя до смерти доведешь, ■ (Отправившись в небытие) по их следам, ■ От горя, что они не верят этому Посланью.
6