русский [Изменение]

АЛЬ-КАЛАМ-39, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

АЛЬ-КАЛАМ-39, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАЛАМ, стих 39

سورة الـقـلـم

Сура АЛЬ-КАЛАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ ﴿٣٩﴾
68/АЛЬ-КАЛАМ-39: Эм лeкум эймaaнун aлeйнaa бaaлигaтун илaa йeвмиль кыйaaмeти иннe лeкум лeмaa тaхкумуун(тaхкумуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Или в ней есть клятвы, что для вас это будет продолжаться до Дня Воскресения в форме: "Что вы решили это непременно ваше."

Abu Adel

Или у вас (о, неверующие) (есть) клятвы (и договора) с Нами, (которые) дойдут [будут действительны] до Дня Воскресения, (что) поистине, для вас будет то, что вы сами решите [пожелаете]?

Al Muntahab

Или Мы дали вам заветы и обеты, подтверждённые Нами, до Дня воскресения? И, согласно этим заветам, вы получите всё, что вы задумаете и решите!

Elmir Kuliev

Или у вас есть Наши клятвы, которые сохранятся до Дня воскресения, о том, что у вас будет все, что вы присудите?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Или у вас клятвы над Нами, доходящий до дня воскресения? Поистине, для вас - то, что вы сами рассудите!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Разве Мы даровали вам заветы [вплоть] до Дня воскресения о том, что все вами задуманное исполнится для вас?"

Valeria Porokhova

Ужель вы заключили договор, ■ Скрепленный Нашей клятвой, ■ Что вплоть до Воскресения (на Суд) ■ Решение всех дел, поистине, останется за вами?
39