русский [Изменение]

АЛЬ-КАЛАМ-43, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

АЛЬ-КАЛАМ-43, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАЛАМ, стих 43

سورة الـقـلـم

Сура АЛЬ-КАЛАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ ﴿٤٣﴾
68/АЛЬ-КАЛАМ-43: Хaaшиaтeн эбсaaрухум тeрхeкухум зиллeх(зиллeтун), вe кaд кaaнуу йуд’aвнe илeс суджууди вe хум сaaлимуун(сaaлимуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

От страха их глаза содрогнуться, их покроет унижение. Когда они были во здравии, их приглашали к поклону ниц.

Abu Adel

С поникшими (от страха) взорами, постигло их (сильное) унижение (от наказания Аллаха), а ведь раньше (в земной жизни) звали их совершить поклон ниц, в то время когда они были в благополучии [будучи способными совершать поклоны ради Аллаха, они не совершали их из-за своего высокомерия].

Al Muntahab

Их глаза будут потуплены, и их поразит невыносимое унижение. Их же призывали в этой жизни пасть ниц перед Аллахом, когда они были в состоянии это сделать, но они отказались.

Elmir Kuliev

Их взоры потупятся, и унижение покроет их. А ведь их призывали пасть ниц, когда они пребывали во здравии.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потуплены взоры их, поразило их унижение, а звали их раньше поклониться, и они были здравы.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Глаза их потупятся долу, и постигнет их унижение. А ведь их призывали пасть ниц [в этом мире], когда они были во здравии!

Valeria Porokhova

Потупленными будут взоры их, ■ Позор их (с головы до ног) покроет. ■ А ведь к (молитвенным) поклонам ■ И раньше призывали их, ■ И пребывали в (полном) здравии они - ■ (И все же отказались).
43