русский [Изменение]

АЛЬ-КАЛАМ-48, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

АЛЬ-КАЛАМ-48, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАЛАМ, стих 48

سورة الـقـلـم

Сура АЛЬ-КАЛАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُومٌ ﴿٤٨﴾
68/АЛЬ-КАЛАМ-48: Фaсбир ли хукми рaббикe вe лaa тeкун кe сaaхыбиль хуут(хуути), из нaaдaa вe хувe мeкзуум(мeкзуумун).

Imam Iskender Ali Mihr

Будь же терпелвым к приговору твоего Господа. И не будь подобен обладателю рыбы (Св. Йунусу). С печалью и горестно он воззвал (к своему Господу).

Abu Adel

Терпи же (о, Пророк) до решения твоего Господа (относительно тех, кто не принимают Истинную Веру и причиняют тебе обиду) и не будь подобен спутнику кита [пророку Йунусу] (который разгневался на свой народ и не проявив должного терпения, покинул их). Вот он воззвал (с мольбой к своему Господу) (прося ускорить наказание своему народу), будучи полным от сдерживаемого гнева.

Al Muntahab

Проявляй терпение относительно того, что им дана отсрочка и отсрочена твоя победа над ними, и не будь подобен Йунусу, который в негодовании на свой народ поспешил воззвать к своему Господу в гневе и ярости, прося ускорить им наказание. (Йунус сильно разгневался на свой народ, ушёл от них, уплыл в море, и его проглотил кит).

Elmir Kuliev

Потерпи же до решения твоего Господа и не уподобляйся человеку в рыбе (Йунусу), который обратился с мольбой вслух, сдерживая свою печаль.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потерпи же до решения твоего Господа и не будь подобен спутнику кита. Вот он воззвал, находясь в утеснении.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Так сноси же терпеливо решение Господа своего и не уподобляйся спутнику рыбы, когда он воззвал [к Аллаху] в скорби.

Valeria Porokhova

А потому ты терпеливо жди указа твоего Владыки ■ И человеку в рыбе не уподобляйся, ■ Когда в страданиях он к Господу воззвал.
48