русский [Изменение]

АЛЬ-КАЛАМ-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

АЛЬ-КАЛАМ-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАЛАМ, стих 9

سورة الـقـلـم

Сура АЛЬ-КАЛАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ ﴿٩﴾
68/АЛЬ-КАЛАМ-9: Вeддуу лeв тудхину фe йудхинуун(йудхинуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Они пожелали, чтобы ты допустил халатность, тогда и они допустили бы халатность.

Abu Adel

Они [многобожники] хотели бы, чтобы ты (о, Пророк) был уступчив (в вопросах Веры и Покорности Аллаху), и они были бы уступчивыми [немного склонились бы к Истине].

Al Muntahab

Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними.

Elmir Kuliev

Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они хотели бы, чтобы ты смазывал, и они бы помазали.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны.

Valeria Porokhova

Они хотят, чтоб ты был более уступчив, - ■ Тогда бы и они с тобою были мягче.
9