Imam Iskender Ali Mihr
И клянусь, что Мы облегчили Кор'ан для напоминания. Несмотря на это, есть ли кто-нибудь, кто извлекает (из этого) урок?
Abu Adel
И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы облегчили Коран для поминания [для чтения, запоминания, понимания и размышления над ним], но найдется ли хоть один внемлющий (увещевания этой Книги) [получающий от этого пользу]?
Al Muntahab
Поистине, Мы облегчили Коран, чтобы он стал низиданием и наставлением. Но есть ли тот, кому это послужило назиданием!?
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы облегчили Коран для того, чтобы ему следовали как наставлению. Но есть ли такой, кто помнил бы его как наставление?
Valeria Porokhova
Поистине, Мы сделали Коран ■ Понятным для запоминанья, ■ Но есть ли хоть один (из вас), ■ Кто это увещание приемлет?