русский [Изменение]

АЛЬ-КАСАС-18, Сура ПОВЕСТВОВАНИЕ Стих-18

28/АЛЬ-КАСАС-18 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

АЛЬ-КАСАС-18, Сура ПОВЕСТВОВАНИЕ Стих-18

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 18

سورة القصص

Сура АЛЬ-КАСАС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ قَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ ﴿١٨﴾
28/АЛЬ-КАСАС-18: Фe aсбaхa фииль мeдиинeти хaaифeн йeтeрaккaбу фe изeллeзиистeнсaрaху биль эмси йeстaсрихух(йeстaсрихуху), кaaлe лeху муусaa иннeкe лe гaвиййун мубиин(мубиинун).

Imam Iskender Ali Mihr

Итак, он выждал в городе до утра (следя по сторонам). Но когда человек, которому он помог вчера (сново) попросил у него помощи Св. Муса сказал ему: "Несомненно, что ты явно разнузданный."

Abu Adel

И наутро он [Муса] (снова) оказался в городе (в котором он совершил убийство), боясь, и проявляя осмотрительность [прислушиваясь к тому, что говорят люди о вчерашнем убийстве]. Вдруг (Муса увидел как) тот [его соплеменник], который звал его на помощь вчера (когда сражался с одним человеком), (сегодня уже дерется с другим человеком) (и) опять кричит к нему (зовя на помощь). (И) сказал ему Муса: «Поистине, ты – заблудший явно (потому что дерешься с теми, кто тебе не под силу)!»

Al Muntahab

С этого момента Муса стал остерегаться, опасаясь зла и вреда от народа из-за того, что он убил египтянина, и он со страхом осматривался по сторонам. Вдруг тот соплеменник, который звал его на помощь вчера, опять взывает к нему о помощи против другого египтянина. Муса сказал, порицая его: "Ты явно сбился с прямого пути истины, ибо ты опять делаешь то, что делал вчера, и вновь обращаешься ко мне за помощью".

Elmir Kuliev

Утром он отправился в город, оглядываясь со страхом, и вдруг тот, кто попросил его о помощи накануне, вновь позвал его на помощь. Муса (Моисей) сказал ему: "Ты являешься явным заблудшим".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И наутро он оказался в городе, со страхом, присматривающимся. Вдруг тот, который звал его на помощь вчера, опять кричит к нему. Муса сказал ему: "Ты - заблудший явно!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

На другой день утром он вышел в город, с опаской оглядываясь [по сторонам], как вдруг тот, кто попросил у него помощи накануне, вновь воззвал о подмоге. Но Муса только ответил: "Ты явно сошел с пути истины".

Valeria Porokhova

Наутро (вновь) отправился он в город, ■ Объятый страхом и пугливо озираясь. ■ Вдруг тот, кто накануне звал его на помощь, ■ Вновь громким криком стал его на помощь звать. ■ "(Я вижу), ты задирист и сварлив", - ответил Муса.
18