русский [Изменение]

АЛЬ-КАСАС-23, Сура ПОВЕСТВОВАНИЕ Стих-23

28/АЛЬ-КАСАС-23 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

АЛЬ-КАСАС-23, Сура ПОВЕСТВОВАНИЕ Стих-23

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 23

سورة القصص

Сура АЛЬ-КАСАС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَمَّا وَرَدَ مَاء مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَاء وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ ﴿٢٣﴾
28/АЛЬ-КАСАС-23: Вe лeммaa вeрeдe мaae мeдйeнe вeджeдe aлeйхи уммeтeн минeн нaaси йeскуун(йeскуунe), вe вeджeдe мин дуунихимумрeeтeйни тeзуудaaн(тeзуудaaни), кaaлe мaa хaтбукумaa, кaaлeтaa лaa нeскии хaттaa йусдирaр риaaу вe эбуунaa шeйхун кeбиир(кeбиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда он прибыл к колодцу Медйена, он обнаружил там группу людей, которые доставали воду и кроме них обнаружил двух женщин (которые мешали своему скоту приближаться к воде). Он спросил у них: "У вас неприятности?" (Те две женщины) ответили: "Пока пастухи (со своими стадами) не уйдут, мы не можем напоить (свой скот). И наш отец очень старый".

Abu Adel

И когда он [Муса] подошел к воде [колодцу] Мадьяна, то обнаружил там толпу людей, которые поили (свой скот). И (также) он [Муса] обнаружил, помимо них, двух женщин, отогнавших (свой скот в сторону). Сказал он [Муса] (этим двум женщинам): «В чем ваше дело? [Почему вы не поите свой скот со всеми вместе?]» (Эти две женщины) сказали: «Не поим мы (наших овец), пока не отведут пастухи (свой скот) (от воды) [мы поим оставшейся в поилке водой], а наш отец – глубокий старик [очень стар] (и не может поить)».

Al Muntahab

Когда Муса подошёл к колодцу в Мадйане, там было много людей, которые поили скот; поодаль от них он увидел двух девушек, которые отгоняли своих овец от воды. Муса спросил их, почему они отошли от воды. Они ему ответили: "Мы не можем войти в толпу и ждём, пока пастухи не напоят свой скот. Ведь наш отец - глубокий старик и не может ни пасти овец, ни поить их".

Elmir Kuliev

Когда он прибыл к колодцу в Мадьяне, то обнаружил возле него людей, которые поили скотину. Неподалеку от них он увидел двух женщин, которые отгоняли свое стадо. Он сказал: "Что с вами?" Они сказали: "Мы не поим скотину, пока пастухи не уведут свои стада. Наш отец очень стар".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда он подошел к воде Мадйана, то нашел там толпу людей, которые поили. И нашел, не доходя до них, двух женщин, отогнавших в сторону. Он сказал: "В чем ваше дело?" Они сказали: "Мы не можем поить, пока не отойдут пастухи, а наш отец - глубокий старик".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда, наконец, [Муса] прибыл к колодцу в Мадйане, он обнаружил там людей, которые поили [скот]. Неподалеку от них он увидел двух женщин, которые отогнали в сторону [овец]. Он спросил: "У вас все в порядке?" Они ответили: "Мы подождем, пока пастухи не отойдут [от колодца], а потом напоим [наших овец]. Отец-то у нас очень старый, [и нам приходится все делать самим]".

Valeria Porokhova

Когда пришел он к питьевым местам Мадйана, ■ Он там нашел толпу людей, ■ Которые (стада свои) поили, ■ А в стороне от них увидел двух девиц, ■ Что отогнали в сторону (свой скот). ■ Он (их) спросил: ■ "В чем ваше дело?" ■ Они ответили (ему): ■ "Мы напоить (наш скот) не можем, ■ Пока не отойдут (все пастухи), ■ А наш отец - глубокий старец".
23