русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة القصص ٢٣
القرآن الكريم
»
سورة القصص
»
سورة القصص ٢٣
АЛЬ-КАСАС-23, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ-КАСАС
Слушайте Коран 28/АЛЬ-КАСАС-23
0
5
10
15
20
20
21
22
23
24
25
26
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
АЛЬ-КАСАС-23, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 23
سورة القصص
Сура АЛЬ-КАСАС
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
وَلَمَّا وَرَدَ مَاء مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَاء وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ
﴿٢٣﴾
28/АЛЬ-КАСАС-23:
Вe лeммaa вeрeдe мaae мeдйeнe вeджeдe aлeйхи уммeтeн минeн нaaси йeскуун(йeскуунe), вe вeджeдe мин дуунихимумрeeтeйни тeзуудaaн(тeзуудaaни), кaaлe мaa хaтбукумaa, кaaлeтaa лaa нeскии хaттaa йусдирaр риaaу вe эбуунaa шeйхун кeбиир(кeбиирун).
Imam Iskender Ali Mihr
И когда он прибыл к колодцу Медйена, он обнаружил там группу людей, которые доставали воду и кроме них обнаружил двух женщин (которые мешали своему скоту приближаться к воде). Он спросил у них: "У вас неприятности?" (Те две женщины) ответили: "Пока пастухи (со своими стадами) не уйдут, мы не можем напоить (свой скот). И наш отец очень старый".
Abu Adel
И когда он [Муса] подошел к воде [колодцу] Мадьяна, то обнаружил там толпу людей, которые поили (свой скот). И (также) он [Муса] обнаружил, помимо них, двух женщин, отогнавших (свой скот в сторону). Сказал он [Муса] (этим двум женщинам): «В чем ваше дело? [Почему вы не поите свой скот со всеми вместе?]» (Эти две женщины) сказали: «Не поим мы (наших овец), пока не отведут пастухи (свой скот) (от воды) [мы поим оставшейся в поилке водой], а наш отец – глубокий старик [очень стар] (и не может поить)».
Al Muntahab
Когда Муса подошёл к колодцу в Мадйане, там было много людей, которые поили скот; поодаль от них он увидел двух девушек, которые отгоняли своих овец от воды. Муса спросил их, почему они отошли от воды. Они ему ответили: "Мы не можем войти в толпу и ждём, пока пастухи не напоят свой скот. Ведь наш отец - глубокий старик и не может ни пасти овец, ни поить их".
Elmir Kuliev
Когда он прибыл к колодцу в Мадьяне, то обнаружил возле него людей, которые поили скотину. Неподалеку от них он увидел двух женщин, которые отгоняли свое стадо. Он сказал: "Что с вами?" Они сказали: "Мы не поим скотину, пока пастухи не уведут свои стада. Наш отец очень стар".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И когда он подошел к воде Мадйана, то нашел там толпу людей, которые поили. И нашел, не доходя до них, двух женщин, отогнавших в сторону. Он сказал: "В чем ваше дело?" Они сказали: "Мы не можем поить, пока не отойдут пастухи, а наш отец - глубокий старик".
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Когда, наконец, [Муса] прибыл к колодцу в Мадйане, он обнаружил там людей, которые поили [скот]. Неподалеку от них он увидел двух женщин, которые отогнали в сторону [овец]. Он спросил: "У вас все в порядке?" Они ответили: "Мы подождем, пока пастухи не отойдут [от колодца], а потом напоим [наших овец]. Отец-то у нас очень старый, [и нам приходится все делать самим]".
Valeria Porokhova
Когда пришел он к питьевым местам Мадйана, ■ Он там нашел толпу людей, ■ Которые (стада свои) поили, ■ А в стороне от них увидел двух девиц, ■ Что отогнали в сторону (свой скот). ■ Он (их) спросил: ■ "В чем ваше дело?" ■ Они ответили (ему): ■ "Мы напоить (наш скот) не можем, ■ Пока не отойдут (все пастухи), ■ А наш отец - глубокий старец".
0
5
10
15
20
20
21
22
23
24
25
26
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88