русский [Изменение]

АЛЬ-МУДЖАДАЛА-22, Сура СПОР Стих-22

58/АЛЬ-МУДЖАДАЛА-22 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

АЛЬ-МУДЖАДАЛА-22, Сура СПОР Стих-22

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУДЖАДАЛА, стих 22

سورة الـمجادلـة

Сура АЛЬ-МУДЖАДАЛА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءهُمْ أَوْ أَبْنَاءهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُوْلَئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ أُوْلَئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿٢٢﴾
58/АЛЬ-МУДЖАДАЛА-22: Лaa тeджиду кaвмeн йу’минуунe биллaaхи вeль йeвмиль aaхири йувaaддуунe мeн хaaддaллaaхe вe рeсуулeху вe лeв кaaнуу aaбaaeхум вe эбнaaeхум вe ихвaaнeхум эв aшиирaтeхум, улaaикe кeтeбe фии кулуубихимуль иимaaнe вe эййeдeхум би руухин минху, вe йудхылухум джeннaaтин тeджрии мин тaхтихaaл энхaaру хaaлидиинe фиихaa, рaдыйaллaaху aнхум вe рaдуу aнху, улaaикe хизбуллaaх(хизбуллaaхи), э лaa иннe хизбaллaaхи хумуль муфлихуун(муфлихуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Из людей, которые веруют в Аллах'а и в День После(дний, в обращение до смерти Аллах'у), ты не найдёшь таких, которые питали бы любовь (дружбу) к тем, кто противоборствует Аллах'у и Его Посланнику. Даже если это их отцы, сыновья, братья (сёстра) или родственники. Вот это они, которым Аллах в сердца (душ) записал веру. И укрепил их духом (имама времени, который там прошёл обучение, был размещён над их головами) от Себя. И введёт их в райские сады с текущими ручьями. Они те, кто остануться там навечно. Аллах ими благоволил. И они остались Им довольны. Вот они — сторонники Аллах'а. Воистину, сторонники Аллах'а - не они ли в блаженстве (спасении)?

Abu Adel

Не найдешь ты (о, Посланник) (таких) людей, которые веруют в Аллаха и в Последний День [День Суда], чтобы они любили тех, которые отделяются от Аллаха и Его посланника [врагов Аллаха и Его посланника], даже если это будут их отцы, или сыновья, или их братья, или их родственники. Таким (людям) написал [утвердил] Аллах в их сердцах Веру и подкрепил их духом от Него [укрепил их на Истине и даровал им Свою помощь в борьбе против неверующих]. И введет Он их в Сады (Рая), где внизу (под дворцами и деревьями) текут реки, (и будут они) вечно пребывающими в них [в райских садах]. Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом (что Он дал им многие предпочтения и возвысил их на степени). Такие – это партия Аллаха [Его сторонники]. О да, поистине, партия Аллаха – они обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни)!

Al Muntahab

Не найдёшь ты среди тех, которые уверовали в Аллаха и в Судный день, таких, которые обмениваются любезностями с врагами Аллаха и Его посланника, даже если это их отцы, дети, братья или родственники. Они не вступают в дружбу с тем, кто враждебен Аллаху. Аллах утвердил веру в их сердцах, оказал им Свою поддержку и введёт их в сады с текущими реками, где они будут вечно пребывать и наслаждаться блаженством. Аллах любит их, и они любят Его. Они - партия Аллаха. Поистине, партия Аллаха - преуспевшая!

Elmir Kuliev

Среди тех, кто верует в Аллаха и в Последний день, ты не найдешь людей, которые любили бы тех, кто враждует с Аллахом и Его Посланником, даже если это будут их отцы, сыновья, братья или родственники. Аллах начертал в их сердцах веру и укрепил их духом от Него. Он введет их в Райские сады, в которых текут реки, и они пребудут там вечно. Аллах доволен ими, и они довольны Им. Они являются партией Аллаха. Воистину, партия Аллаха - это преуспевшие.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ты не найдешь людей, которые веруют в Аллаха и в последний день, чтобы они любили тех, кто противится Аллаху и Его посланнику, хотя бы они были их отцами, или сыновьями, или их братьями, или их родом. У этих написал Аллах в их сердца веру и подкрепил их духом от Него и введет их в сады, где внизу текут реки, - вечно пребывающими там. Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом. Это - партия Аллаха. О да, поистине, партия Аллаха - они счастливые!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Среди тех, кто верует в Аллаха и в Судный день, ты не найдешь людей, которые любили бы тех, кто враждебен Аллаху, если даже это их отцы, сыновья, братья или родственники. Аллах начертал в их сердцах веру и укрепил их Своим духом. Он введет их в сады с текущими ручьями, и они пребудут там вечно. Да будет доволен ими Аллах, и да будут они довольны Им! Они - сторонники Аллаха. Воистину, сторонники Аллаха - преуспевшие.

Valeria Porokhova

Ты не найдешь средь тех, ■ Кто (стойко) верует в Аллаха и День ■ Последнего (Суда), ■ Привязанности к тем, ■ Которые противятся Аллаху и посланнику Его, ■ Будь то отцы их, сыновья, иль братья, ■ Или другие этого же рода. ■ Аллах вселил в сердца их веру ■ И укрепил их духом от Себя. ■ Он их введет в Сады, реками омовенны, ■ Где им навечно пребывать. ■ Там будет им довольствие Аллаха, ■ И для Него - довольство их. ■ Они, поистине, соратники Аллаха, ■ И, истинно, соратникам Его ■ В блаженстве вечном пребывать.
22