русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-77, Сура ВЕРУЮЩИЙ Стих-77

40/АЛЬ-МУМИН-77 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

АЛЬ-МУМИН-77, Сура ВЕРУЮЩИЙ Стих-77

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 77

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ ﴿٧٧﴾
40/АЛЬ-МУМИН-77: Фaсбир иннe вa’дaллaaхи хaкк(хaккун), фe иммaa нурийeннeкe бa’дaллeзии нeыдухум эв нeтeвeффeйeннeкe фe илeйнaa йурджeуун(йурджeуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Раз так, то терпи. Несомненно, что обещание Аллах'а — истина. Часть из того, что Мы им обещали (наказание), тебе будет показано или тебя (ещё до этого) умершвим. В итоге, они будут возвращены к Нам.

Abu Adel

Терпи же (о, Пророк) (и продолжай призывать людей к Истине)! Поистине, обещание Аллаха истинно. (Как бы то ни было) покажем Мы тебе (о, Посланник) часть того (наказания), что обещаем им [многобожникам] (в этом мире), или упокоим тебя (до того, как ты увидишь это), то (все равно) они к Нам вернутся (в День Суда).

Al Muntahab

Терпи же (о Мухаммад!)! Поистине, обещание, данное тебе Аллахом о наказании твоих врагов, непременно исполнится. Их постигнет это наказание: либо при твоей жизни, либо когда они будут к Нам возвращены. Мы покажем тебе часть Нашего наказания их (неверных), пока ты ещё жив, или Мы упокоим тебя до этого, но они к Нам вернутся, и Мы накажем их за их деяния.

Elmir Kuliev

Будь же терпелив, ибо обещание Аллаха истинно. Мы можем показать тебе часть того, что обещаем им, а можем упокоить тебя до этого. Они все равно будут возвращены к Нам.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Терпи же! Поистине, обещание Аллаха - истина: либо Мы покажем тебе часть того, что обещаем, либо упокоим тебя, и к Нам они вернутся.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Терпи же [, Мухаммад], ибо обещанное Аллахом непременно исполнится. Или Мы покажем тебе кое-что из того, что обещаем неверным, или Мы упокоим тебя. Они же предстанут перед Нами.

Valeria Porokhova

А потому, (о Мухаммад!), будь терпеливо-стоек, - ■ Ведь обещание Господне есть Истина сама. ■ Дадим ли мы тебе увидеть ■ Часть из того, что обещаем им, ■ Иль прежде этого пошлем тебе кончину - ■ Лишь к Нам лежит их возвращенье.
77