русский [Изменение]

АЛЬ-МУМТАХИНА-11, Сура ИСПЫТАНИЕ Стих-11

60/АЛЬ-МУМТАХИНА-11 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

АЛЬ-МУМТАХИНА-11, Сура ИСПЫТАНИЕ Стих-11

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМТАХИНА, стих 11

سورة الـمـمـتـحنة

Сура АЛЬ-МУМТАХИНА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِن فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِّنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُم مِّثْلَ مَا أَنفَقُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ ﴿١١﴾
60/АЛЬ-МУМТАХИНА-11: Вe ин фaaтeкум шeй’ун мин эзвaaджикум илeль куффaaри фe aaкaбтум фe aaтууллeзиинe зeхeбeт эзвaaджухум мислe мaa энфeкуу, вeттeкууллaaхeллeзии энтум бихии муу’минуун(муу’минуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И если что-то (калым) из-за ваших супругов перешло к неверующим (если неверующие не оплатят назад калым женщин, которых они покинули и которые пришли к ним), а потом во время оплаты (назад калыма, который они оставили своим супругам (неверующим), когда верующие женщины пришли к вам от неверующих), тогда супруги, которые ушли (к неверующим мужчинам), сколько они отдали (калым), столько вы отдайте (от трофей, которые вы захватили) и вы будьте обладателями таквы по отношению к Аллах'у, Которому уверовали!

Abu Adel

А если какая-нибудь из ваших жен (отреклась от Веры и) ушла от вас [верующих] к неверным и (затем) вы взяли свой черед [одержали победу над неверующими и взяли военную добычу], то давайте тем (верующим), у которых жены их ушли, столько же (имущества), сколько они израсходовали (на брачный дар). И остерегайтесь (наказания) Аллаха, в Которого вы веруете!

Al Muntahab

Если жёны некоторых из вас убежали к неверным, а потом, сражаясь с ними, вы захватили у них добычу, то отдайте из неё тем, от которых убежали неверные жёны, столько же, сколько они им дали в качестве калыма. И бойтесь Аллаха, в которого вы веруете!

Elmir Kuliev

Если какая-либо из ваших жен ушла от вас к неверующим, после чего вы получили военную добычу, то отдайте тем, жены которых ушли, потраченное ими на приданое. Бойтесь Аллаха, в Которого вы веруете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А если какая-нибудь из ваших жен ушла от вас к неверным и вы взяли свой черед, то давайте тем, у которых жены их ушли, столько же, сколько они издержали. И бойтесь Аллаха, в которого вы веруете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если какая-либо из жен ваших [соратников] уйдет от вас к неверным и если вы получили военную добычу, то отдайте из нее тем, от которых ушли жены, столько, сколько они истратили [на калым]. Страшитесь Аллаха, в которого вы веруете.

Valeria Porokhova

И коль какая-то из ваших жен ■ От вас к неверному ушла, ■ Вы ж в прибавление себе (другую взяли), ■ Платите тем, от коих жены к вам ушли, ■ Вы равное тому, что эти люди издержали, ■ И страх имейте пред Аллахом, ■ В Которого уверовали вы!
11