русский [Изменение]

АЛЬ-МУНАФИКУН-3, Сура ЛИЦЕМЕРЫ Стих-3

63/АЛЬ-МУНАФИКУН-3 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

АЛЬ-МУНАФИКУН-3, Сура ЛИЦЕМЕРЫ Стих-3

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУНАФИКУН, стих 3

سورة الـمنافقون

Сура АЛЬ-МУНАФИКУН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ ﴿٣﴾
63/АЛЬ-МУНАФИКУН-3: Зaaликe би эннeхум aaмeнуу суммe кeфeруу фe тубиa aлaa кулуубихим фe хум лaa йeфкaхуун(йeфкaхуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Это потому, что они (прежде) были амену (пожелали обратиться к Аллах'у), а после (после того, как их духи вернулись Аллах'у они) впали в ересь. Поэтому Мы наложили на их сердца (душ) (неизменяемую) печать. Теперь они не смогут понять (осознать).

Abu Adel

Это – за то, что они уверовали (внешне), (и) затем стали неверными (в душе), и запечатаны сердца их, и они не понимают (в чем истинное благо для них).

Al Muntahab

Их старания притвориться верующими и их ложные клятвы - результат того, что они уверовали только на словах, но не уверовали своим сердцем. Поэтому на их сердца наложена печать неверия, и они не разумеют, что спасёт их от наказания Аллаха.

Elmir Kuliev

Это - потому, что они уверовали, а затем стали неверующими. Затем их сердца были запечатаны, и теперь они не разумеют.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Это - за то, что они уверовали, потом стали неверными, и положена печать на их сердца, и они не разумеют.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Это потому, что они [сначала] уверовали, а потом отреклись от веры. На их сердца наложена печать [невежества], но они не разумеют.

Valeria Porokhova

И это потому, ■ Что поначалу предались они (Аллаху). ■ Потом же (от Аллаха) отреклись. ■ Тогда печать легла на их сердца, ■ И ничего они сейчас не разумеют.
3