ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
﴿٣﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Это потому, что они (прежде) были амену (пожелали обратиться к Аллах'у), а после (после того, как их духи вернулись Аллах'у они) впали в ересь. Поэтому Мы наложили на их сердца (душ) (неизменяемую) печать. Теперь они не смогут понять (осознать).
Abu Adel
Это – за то, что они уверовали (внешне), (и) затем стали неверными (в душе), и запечатаны сердца их, и они не понимают (в чем истинное благо для них).
Al Muntahab
Их старания притвориться верующими и их ложные клятвы - результат того, что они уверовали только на словах, но не уверовали своим сердцем. Поэтому на их сердца наложена печать неверия, и они не разумеют, что спасёт их от наказания Аллаха.
Elmir Kuliev
Это - потому, что они уверовали, а затем стали неверующими. Затем их сердца были запечатаны, и теперь они не разумеют.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Это - за то, что они уверовали, потом стали неверными, и положена печать на их сердца, и они не разумеют.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Это потому, что они [сначала] уверовали, а потом отреклись от веры. На их сердца наложена печать [невежества], но они не разумеют.
Valeria Porokhova
И это потому, ■ Что поначалу предались они (Аллаху). ■ Потом же (от Аллаха) отреклись. ■ Тогда печать легла на их сердца, ■ И ничего они сейчас не разумеют.