اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
﴿٢﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Они загородились своими клятвами и таким образом, сошли (и сбили) с пути Аллах'а. Несомненно, что совершённые ими деяния скверны.
Abu Adel
Они [лицемеры] взяли клятвы свои прикрытием (которым защищаются от упрека и наказания) и отклонили (себя и других людей) от пути Аллаха. Поистине, они (такие, что) плохо то, что они делают!
Al Muntahab
Они прикрывались своими ложными клятвами, сделав их щитом, избавляющим их от наказания, и этим они отвратились от прямого пути Аллаха и сбились с него. Поистине, скверны их лицемерие и ложные клятвы!
Elmir Kuliev
Они сделали свои клятвы щитом и сбили других с пути Аллаха. Воистину, скверно то, что они совершают!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Прикрываясь своими клятвами, словно щитом, они сошли с пути Аллаха. Воистину, мерзки их деяния!
Valeria Porokhova
И свои клятвы обратили они в щит, ■ (За коим лицемерие и ложь надежно схоронились), ■ Тем самым совращая и других с пути Аллаха, - ■ Поистине, деяния их скверны.