русский [Изменение]

АН-НУР-48, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

АН-НУР-48, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НУР, стих 48

سورة النّور

Сура АН-НУР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ ﴿٤٨﴾
24/АН-НУР-48: Вe изaa дууу илaaллaaхи вe рeсуулихии ли йaхкумe бeйнeхум изaa фeриикун минхум му’ридуун(му’ридуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда их призовут к Аллах'у и Его Посланнику, чтобы рассудить между ними, часть из них отвернётся.

Abu Adel

И когда их зовут к Аллаху [к Его Книге] и Его посланнику, чтобы он [Посланник Аллаха] рассудил [вынес решение] между ними, – вот часть из них отвращается (от решения Аллаха и затем Его посланника) (которое несомненно является справедливым решением).

Al Muntahab

Это видно из их поступков. Ведь когда их призывают к посланнику, чтобы он рассудил между ними по законам и наставлениям, ниспосланным Аллахом, часть из них проявляет лицемерие и отказывается от суда, если знает, что противная сторона права.

Elmir Kuliev

Когда их зовут к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, часть из них отворачивается.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда их призовут к Аллаху и Его посланнику, чтобы Он рассудил между ними, - вот часть из них отвращается.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда же их зовут к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, то одна часть из них не признает [решения].

Valeria Porokhova

Когда к Аллаху и к посланнику Его их призывают, ■ Чтоб рассудил он между ними, - ■ Гляди! Уж часть из них воротит спину.
48