русский [Изменение]

АН-НУР-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

АН-НУР-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НУР, стих 52

سورة النّور

Сура АН-НУР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ ﴿٥٢﴾
24/АН-НУР-52: Вe мeн йутыиллaaхe вe рeсуулeху вe йaхшaллaaхe вe йeттaкхи фe улaaикe хумуль фaaизуун(фaaизуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И те, кто повинуются Аллах'у и Его Посланнику, и почувствуют к Аллах'у смирение и будут по отношению к Нему обладателями таквы, тогда вот они, они спасённые.

Abu Adel

И кто повинуется Аллаху и Его посланнику, и страшится Аллаха [боится итога ослушания], и остерегается Его (наказания), то такие – обретут успех [окажутся в Раю].

Al Muntahab

Те, кто повинуется Аллаху и тому, что повелевает посланник - да благословит его Аллах и приветствует, - и страшится Аллаха, и думает о Нём, Всевышнем, и избегает Его гнева - именно они получат благоволение Аллаха, блаженство рая и все блага.

Elmir Kuliev

Те, которые повинуются Аллаху и Его Посланнику, боятся Аллаха и исповедуют богобоязненность, обрели успех.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И кто повинуется Аллаху и Его посланнику, и страшится Аллаха, и боится Его, эти - получившие успех.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Те, кто повинуются Аллаху и Его Посланнику, боятся Аллаха и страшатся Его, - именно они обретут успех.

Valeria Porokhova

Ведь кто Аллаху и посланнику Его послушен, ■ Кто, перед Ним благоговея, ■ Страшится (неугодным стать Ему), - ■ Тому и предстоит торжествовать.
52