русский [Изменение]

АР-РАХМАН-33, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

АР-РАХМАН-33, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АР-РАХМАН, стих 33

سورة الـرحـمـن

Сура АР-РАХМАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ ﴿٣٣﴾
55/АР-РАХМАН-33: Йaa мa'шeрeль джинни вeль инси инистeтa'тум эн тeнфузуу мин aктaaрис сeмaaвaaти вeль aрды фeнфуз(фeнфузуу), лaa тeнфузуунe иллaa би султaaн(султaaнин).

Imam Iskender Ali Mihr

О, общество людей и джинов! Если вы в состоянии проникнуть в небесные (для людей) и земные (для бесов) слои, то проникайте (проходите, поднимайтесь)! Но, не имея султана (какой-либо силы) вы не сможете туда проникнуть (не сможете пройти и подняться).

Abu Adel

О, сонм [сборище] джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! [Вы не можете пройти за пределы небес, и поэтому вы никак не избежите власти Аллаха над вами.] Не пройдете вы, иначе как с властью [находясь под властью Аллаха, и только с Его дозволения].

Al Muntahab

О вы, джинны и люди! Если вы, убегая от Аллаха, способны проникнуть за пределы небес и земли, то идите. Но вы не сможете выйти за их пределы, кроме как с помощью мощи и силы, а их у вас нет, и вы этого не сможете [[До настоящего времени установлено, что требуются очень огромные усилия и энергия, чтобы освободиться от земного притяжения. Частичный успех в завоевании Космоса и пребывании там в течение небольшого срока по сравнению с обширностью Вселенной, потребовали много научных изысканий в области геологии, технологии, математики и геометрии, помимо колоссальных материальных средств, которые были вложены и вкладываются поныне. Это веско доказывает, что исключено проникновение человека или джинна за пределы небес и земли (Солнечной системы), где расстояния исчисляются миллионами световых лет.]].

Elmir Kuliev

О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О сонм джиннов и людей! Если можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! Не пройдете вы, иначе как с властью.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О сонмище джиннов и людей! Если вы в состоянии проникнуть за пределы небес и земли, то проникайте. Но вы не проникнете [туда] иначе, как по указанию [Аллаха].

Valeria Porokhova

Сонм джиннов и людей! ■ Коль вы сумеете проникнуть ■ За грани неба и земли, - идите! ■ Но вы не сможете туда пройти ■ Иначе, как с Господнего соизволенья, -
33