русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة الروم ٤٠
القرآن الكريم
»
سورة الروم
»
سورة الروم ٤٠
АР-РУМ-40, Сура ГРЕКИ Стих-40
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АР-РУМ
»
АР-РУМ-40, Сура ГРЕКИ Стих-40
Слушайте Коран 30/АР-РУМ-40
0
5
10
15
20
25
30
35
37
38
39
40
41
42
43
50
55
60
АР-РУМ-40, Сура ГРЕКИ Стих-40
Сравнить все русские переводы суры АР-РУМ, стих 40
سورة الروم
Сура АР-РУМ
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَلِكُم مِّن شَيْءٍ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
﴿٤٠﴾
30/АР-РУМ-40:
Aллaaхуллeзии хaлaкaкум суммe рeзeкaкум суммe йумиитукум суммe йухйиикум, хeль мин шурeкaaикум мeн йeф’aлу мин зaaликум мин шeй’(шeй’ин), субхaaнeху вe тeaaлaa aммaa йушрикуун(йушрикуунe).
Imam Iskender Ali Mihr
Он — Аллах, Который вас создал. Затем наделил вас долей (дал средства к существованию на земле и наполнил сердца ваших душ светом). Затем Он вас умершвит, а затем Он вас оживит (воскресит). Есть ли кто-либо из ваших посредников (идолов), которые могли бы сделать что-либо одно из всего этого? Пречист (Субхан) Аллах! И превыше тех вещей, которым они поклоняются.
Abu Adel
Аллах – (Он) Тот, Который сотворил вас (о, люди), потом наделил вас пропитанием (в этой жизни), потом Он умертвит вас (и) потом (в День Суда) (снова) оживит вас [воскресит] (для расчета и воздаяния). Есть ли среди ваших сотоварищей [тех, которым вы поклоняетесь, помимо Аллаха] тот, кто сделает из этого для вас хоть что-нибудь? Преславен Он и превыше того, что они [многобожники] придают (Ему) в соучастники! [Аллах превыше того, чтобы иметь соучастника, равного или детей.]
Al Muntahab
Аллах - хвала Ему Всевышнему! - сотворил вас и послал вам наделы - потребные средства к существованию и жизни. Он вас умертвит, а затем оживит вас и поднимет из могил. Есть ли среди тех сотоварищей - ложных божков, - которых вы придаёте Аллаху и которым вы поклоняетесь наряду с Ним, кто сотворил бы кого-либо, наделил бы кого-либо, умертвил или оживил кого или что- либо, который смог бы творить что-либо подобное? Хвала Аллаху ! Он превыше того, чему они поклоняются помимо Него!
Elmir Kuliev
Аллах - Тот, Кто создал вас, а потом одарил пропитанием. Потом Он умертвит вас, а потом оживит. Есть ли среди ваших сотоварищей такой, который совершал бы нечто из этого? Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи!
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Аллаха - тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. Есть ли среди ваших сотоварищей тот, кто сделает из этого для вас хоть что-нибудь? Хвала Ему, и превыше Он того, что они придают Ему в соучастники!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Аллах - тот, кто создал вас, потом наделил вас [средствами к существованию]. Потом Он умертвит вас и уж затем оживит. Есть ли среди тех, кому вы поклоняетесь наряду с Ним, [такие], кто сотворил бы что-либо подобное? Пречист Он и превыше тех, кому они поклоняются наряду с Ним!
Valeria Porokhova
Аллах есть Тот, Кто сотворил вас ■ И дал потребное для жизни, ■ Потом Он повелит вам умереть, ■ Потом вернет вас к жизни снова. ■ Так есть ли кто-нибудь из ваших (почитаемых) кумиров, ■ Кто смог бы совершить хоть что-нибудь (подобное сему)? ■ Хвала Ему! Превыше Он того, ■ Что в сотоварищи Ему они придали.
0
5
10
15
20
25
30
35
37
38
39
40
41
42
43
50
55
60