русский [Изменение]

АР-РУМ-10, Сура ГРЕКИ Стих-10

30/АР-РУМ-10 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

АР-РУМ-10, Сура ГРЕКИ Стих-10

Сравнить все русские переводы суры АР-РУМ, стих 10

سورة الروم

Сура АР-РУМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا السُّوأَى أَن كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِؤُون ﴿١٠﴾
30/АР-РУМ-10: Суммe кaaнe aaкыбeтeллeзиинe эсaaус сууaa эн кeззeбуу би aaйaaтиллaaхи вe кaaнуу бихaa йeстeхзиуун(йeстeхзиуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Потом конец тех, кто творил зло было плохим за то, что они опровергли аяты Аллах'а и глумились над ними.

Abu Adel

Потом конец тех, которые творили злое, оказался злом [их постигло адское наказание] за то, что они отвергли знамения Аллаха [не уверовали в них] и насмехались над ними [над знамениями Аллаха].

Al Muntahab

Затем наступил страшный конец тех, которые совершили величайшие злодеяния, с презрением отвергнув айаты Аллаха .

Elmir Kuliev

Концом тех, кто творил зло, стало зло, потому что они сочли ложью знамения Аллаха и насмехались над ними.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом конец тех, которые творили злое, оказался злом за то, что они объявили ложью знамения Аллаха и издевались над ними.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Для тех, кто творил зло, исход был плохим в наказание за то, что они отвергали знамения Аллаха и глумились над ними.

Valeria Porokhova

И злейшим злом конец был тех, ■ Которые творили (злое), ■ За то, что ложью нарекли знамения Аллаха ■ И насмехалися над ними.
10