وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ
﴿٥١﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И (даже) если Мы пошлём ветер и они увидят, что (нива) пожелтела, после этого непременно будут продолжать отрицать.
Abu Adel
И если Мы пошлем ветер (губительный для их посевов), и они увидят это [свой посев] пожелтевшим [высохшим], (то) они, непременно, после этого окажутся неблагодарными (за прежде дарованные Аллахом блага).
Al Muntahab
Клянусь, если же Мы пошлём ветер, который повредит растения, и растения пожелтеют, то они останутся в своём неверии, не будут признательны Аллаху, отрицая Его милость.
Elmir Kuliev
Если Мы пошлем ветер и они увидят, как она (нива) пожелтела, то после этого они станут неблагодарны.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Если Мы пошлем ветер и они увидят, что [нива] пожелтела, то они после этого станут отрицать [милость Аллаха].
Valeria Porokhova
Но если Мы пошлем им ветер - (суховей), ■ (Который выжжет их поля и пашни), ■ Что пожелтевшими предстанут их глазам, ■ То и тогда в неверии своем ■ Они Нам благодарными не будут.