русский [Изменение]

АР-РУМ-53, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

АР-РУМ-53, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АР-РУМ, стих 53

سورة الروم

Сура АР-РУМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ ﴿٥٣﴾
30/АР-РУМ-53: Вe мaa энтe би хaaдиль умйи aн дaлaaлeтихим, ин тусмиу иллaa мeн йу’мину би aaйaaтинaa фe хум муслимуун(муслимуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И ты не можешь спасти слепых из их заблуждения и обратить. Ты можешь оповестить только тех, кто веруют в Наши аяты. Вот они — покорённые.

Abu Adel

И ты (о, Пророк) не (являешься тем, кто) может вывести из заблуждения слепых [тех, которым Аллах запечатал зрение к Истине]. Ты можешь дать услышать только тем, кто верует в Наши знамения, и они (при этом) (являются) полностью предавшимися (Аллаху).

Al Muntahab

Эти неверные, как слепые, они заперли свои сердца от прямого пути. Ты (о Мухаммад!) не можешь направить слепых на прямой путь и вывести их из заблуждения. Ты заставишь слышать твой призыв с пониманием и приятием только тех, у которых сердца открыты для веры, которые уверовали в Наши знамения и повинуются истине, когда она явилась.

Elmir Kuliev

Ты не выведешь слепых из их заблуждения. Ты можешь заставить слышать только тех, которые веруют в Наши знамения, будучи мусульманами.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ты не можешь направить на прямой путь от заблуждения слепых. Ты заставишь слышать только тех, кто верует в Наши знамения, и они предались.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ты не наставишь слепых на прямой путь вместо пути заблуждения. Ты можешь заставить слышать лишь тех, которые уверовали в Наши знамения. Они-то и есть предавшиеся [Аллаху].

Valeria Porokhova

И ты не сможешь вывести слепых из заблужденья, ■ Направив их на путь прямой. ■ Заставить слышать можешь ты лишь тех, ■ Кто верует в знаменья Наши ■ И Воле Нашей предались.
53