وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ
﴿٢٨﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Он — Тот, Кто ниспослал дождь и распрастронил Свою милость (милосердие) после того, как (они) потеряли надежду. И Он — Вели (друг), Хамид (Хвалимый).
Abu Adel
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который низводит (с неба) дождь после того, как они отчаялись (в том, что будет дождь), и распространяет Свою милость (среди Своих рабов). И Он – Покровитель, Достохвальный!
Al Muntahab
И только Аллах - Тот, кто, оказывая милость Своим рабам, посылает дождь, спасающий их от недорода после отчаяния и сильной засухи, и низводит благодать дождя на растения, плоды, животных, степи и горы. И только Он - Тот, кто устраивает дела Своих рабов. Он достоин хвалы за Его милости к ним и за всё, что Он вершит!
Elmir Kuliev
Он - Тот, Кто ниспосылает дождь после того, как они отчаиваются, и распространяет Свою милость. Он - Достохвальный Покровитель.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он - тот, кто низводит дождь после того, как они отчаялись, и распростирает Свою милость. Он - покровитель, славный!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Он - тот, кто ниспосылает дождь, после того как люди впали в отчаяние, и кто распространяет Свою милость. Он - покровитель, достойный хвалы.
Valeria Porokhova
Он - Тот, Кто шлет (обильный) дождь ■ После того, как лишь отчаянье осталось; ■ Он Свою милость простирает ■ (Всему, что существует и живет). ■ Он - Покровитель! ■ Достохвальный!