русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة الـتغابن ١٤
القرآن الكريم
»
سورة الـتغابن
»
سورة الـتغابن ١٤
АТ-ТАГАБУН-14, Сура ВЗАИМНЫЙ ОБМАН Стих-14
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АТ-ТАГАБУН
»
АТ-ТАГАБУН-14, Сура ВЗАИМНЫЙ ОБМАН Стих-14
Слушайте Коран 64/АТ-ТАГАБУН-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
АТ-ТАГАБУН-14, Сура ВЗАИМНЫЙ ОБМАН Стих-14
Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАГАБУН, стих 14
سورة الـتغابن
Сура АТ-ТАГАБУН
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَإِن تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿١٤﴾
64/АТ-ТАГАБУН-14:
Йaa эйхухeллeзиинe aaмeнуу иннe мин эзвaaджикум вe эвлaaдикум aдуввeн лeкум фaхзeруухум, вe ин тa’фуу вe тaсфeхуу вe тaгфируу фe иннaллaaхe гaфуурун рaхиим(рaхиимун).
Imam Iskender Ali Mihr
О те, кто стали амену (пожелали обратиться к Аллах'у)! Несомненно, что из ваших супругов и детей есть вам враги. Так остерегайтесь же их. И если вы их простите, извините и пожалеете, в таком случае несомненно, что Аллах — Гафур, Рахим.
Abu Adel
О вы, которые уверовали! Поистине, среди ваших жен и ваших детей есть враги вам (которые отклоняют вас от усердия на пути Аллах и мешают вам повиноваться Ему), берегитесь же их! А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах – прощающ, милосерд!
Al Muntahab
О вы, которые уверовали! Поистине, среди ваших жён и детей есть враги вам, поскольку они отвлекают вас от повиновения Аллаху, удовлетворяя свои желания. Будьте же осторожны с ними! Если вы простите им небольшие проступки, которые можно простить, не выдав их, то Аллах простит вас. Поистине, прощение и милосердие Аллаха велики!
Elmir Kuliev
О те, которые уверовали! Воистину, среди ваших жен и ваших детей есть враги вам. Остерегайтесь их. Если же вы будете снисходительны, проявите великодушие и простите их, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О вы, которые уверовали! Поистине, среди ваших жен и ваших детей есть враги вам, берегитесь же их! А если пропустите, и извините, и простите... , то Аллах - прощающ, милосерд!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
О вы, которые уверовали! Воистину, среди ваших жен и детей есть враги вам. Так остерегайтесь же их. А если вы простите их, смилуетесь над ними и сжалитесь, то ведь Аллах - прощающий, милосердный.
Valeria Porokhova
О вы, кто верует! ■ Поистине, средь ваших жен и средь детей ■ Вы недругов найдете. ■ Вы будьте с ними осторожны, ■ Но если вы их извините, ■ Не замечая (их уловки), ■ Простите им (проступки их), - ■ Так ведь Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18