русский [Изменение]

АТ-ТАГАБУН-14, Сура ВЗАИМНЫЙ ОБМАН Стих-14

64/АТ-ТАГАБУН-14 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

АТ-ТАГАБУН-14, Сура ВЗАИМНЫЙ ОБМАН Стих-14

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАГАБУН, стих 14

سورة الـتغابن

Сура АТ-ТАГАБУН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَإِن تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٤﴾
64/АТ-ТАГАБУН-14: Йaa эйхухeллeзиинe aaмeнуу иннe мин эзвaaджикум вe эвлaaдикум aдуввeн лeкум фaхзeруухум, вe ин тa’фуу вe тaсфeхуу вe тaгфируу фe иннaллaaхe гaфуурун рaхиим(рaхиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

О те, кто стали амену (пожелали обратиться к Аллах'у)! Несомненно, что из ваших супругов и детей есть вам враги. Так остерегайтесь же их. И если вы их простите, извините и пожалеете, в таком случае несомненно, что Аллах — Гафур, Рахим.

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Поистине, среди ваших жен и ваших детей есть враги вам (которые отклоняют вас от усердия на пути Аллах и мешают вам повиноваться Ему), берегитесь же их! А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах – прощающ, милосерд!

Al Muntahab

О вы, которые уверовали! Поистине, среди ваших жён и детей есть враги вам, поскольку они отвлекают вас от повиновения Аллаху, удовлетворяя свои желания. Будьте же осторожны с ними! Если вы простите им небольшие проступки, которые можно простить, не выдав их, то Аллах простит вас. Поистине, прощение и милосердие Аллаха велики!

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Воистину, среди ваших жен и ваших детей есть враги вам. Остерегайтесь их. Если же вы будете снисходительны, проявите великодушие и простите их, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Поистине, среди ваших жен и ваших детей есть враги вам, берегитесь же их! А если пропустите, и извините, и простите... , то Аллах - прощающ, милосерд!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Воистину, среди ваших жен и детей есть враги вам. Так остерегайтесь же их. А если вы простите их, смилуетесь над ними и сжалитесь, то ведь Аллах - прощающий, милосердный.

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Поистине, средь ваших жен и средь детей ■ Вы недругов найдете. ■ Вы будьте с ними осторожны, ■ Но если вы их извините, ■ Не замечая (их уловки), ■ Простите им (проступки их), - ■ Так ведь Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
14