русский [Изменение]

АТ-ТАУБА-16, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-16

9/АТ-ТАУБА-16 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

АТ-ТАУБА-16, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-16

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 16

سورة التوبة

Сура АТ-ТАУБА

أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُواْ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّهُ الَّذِينَ جَاهَدُواْ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ اللّهِ وَلاَ رَسُولِهِ وَلاَ الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً وَاللّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿١٦﴾
9/АТ-ТАУБА-16: Эм хaсибтум эн тутрeкуу вe лeммaa йa'лeмиллaaхуллeзиинe джaaхeдуу минкум вe лeм йeттeхызуу мин дууниллaaхи вe лaa рeсуулихии вe лaaл му'миниинe вeлииджeх(вeлииджeтeн), вaллaaху хaбиирун би мaa тa'мeлуун(тa'мeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Неужели вы полагали, что Аллах оставит вас, несмотря на то, что Он знает тех из вас, кто сражается и тех из вас, которые не дружат ни с кем, кроме Аллах'а, Его посланника и верующих? И Аллах ведает о том, что вы вершите.

Abu Adel

Неужели вы (о, верующие) посчитали, что будете оставлены (без испытания), когда Аллах еще (открыто) не узнал [пока еще не увидел и не проявил Своим творениям] тех из вас, которые усердствовали (на Его пути) и не брали себе приятелей [сторонников] помимо Аллаха, Его посланника и верующих? Ведь Аллах сведущ в том, что вы делаете (и воздаст вам за это)!

Al Muntahab

Не думайте, о вы, верующие, что Аллах Всевышний оставит вас, не испытав вашего усердия в сражении за Него. Он испытывает вас, чтобы распознать тех из вас, которые сражаются искренне и усердно и не берут себе других покровителей и друзей, кроме Аллаха, Его пророка и верующих. Аллах Всеведущ, знает все ваши деяния и воздаст вам за них!

Elmir Kuliev

Неужели вы полагали, что вы будете оставлены (не будете подвергнуты испытанию), пока Аллах не распознает тех из вас, которые сражались и не избирали себе помощников, кроме Аллаха, Его Посланника и верующих? Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если вы думаете, что будете оставлены, когда Аллах еще не узнал тех из вас, которые усердствовали и не брали себе друзей помимо Аллаха и Его посланника и верующих? Ведь Аллах сведущ в том, что вы делаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Неужели вы полагали, что останетесь [без помощи Аллаха], пока Аллах не распознает тех, которые пеклись [о деле Аллаха] и не избирали себе иных друзей, кроме Аллаха, Его Посланника и верующих? Ведь Аллах ведает о том, что вы вершите.

Valeria Porokhova

Иль думаете вы, что вас Господь оставит, ■ Не распознав меж вами тех, ■ Которые усердствуют в сраженье ■ И покровителями не берут себе, ■ Помимо Бога и посланника Его, ■ И тех, что (всей душой) Ему предались? ■ Ведь ведает Господь о том, что вы творите.
16