русский [Изменение]

АТ-ТАУБА-6, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-6

9/АТ-ТАУБА-6 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

АТ-ТАУБА-6, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-6

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 6

سورة التوبة

Сура АТ-ТАУБА

وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلاَمَ اللّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَعْلَمُونَ ﴿٦﴾
9/АТ-ТАУБА-6: Вe ин эхaдун минeль мушрикиинeстeджaaрeкe фe эджирху хaттaa йeсмea кeлaaмaллaaхи суммe эблигху мe'мeнeху, зaaликe би эннeхум кaвмун лaa йa'лeмуун(йa'лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И если кто-нибудь из многобожников попросит у тебя помощи, то приюти его, пока он не услышет слово Аллах'а. Затем отведи его в безопасное место. Вот это потому, что они люди, которые не ведают (не знают).

Abu Adel

А если кто-нибудь из многобожников (с которыми Аллах повелел сражаться) (после завершения запретных месяцев) попросит у тебя (о, Пророк) безопасности (чтобы услышать то, к чему ты призываешь), то предоставь ему безопасность, чтобы он мог услышать Слово Аллаха (и узнал об Истинном Пути). Потом (если он не уверует) доставь [сопроводи] его в безопасное для него место [откуда он пришел] (не совершая по отношению к нему предательства). Это – потому, что они [многобожники] – люди, которые не знают (истинной сути Ислама) (и может быть уверуют, когда узнают).

Al Muntahab

Если же (о Мухаммад!) кто-нибудь из многобожников, против которых верующим приказано сражаться, попросит у тебя надёжного убежища, чтобы услышать твой призыв, то огради его от опасности и дай ему приют и возможность услышать Слово Аллаха. Если он уверует в ислам, то станет одним из вас - верующих, - а если он не уверует, то доведи его до безопасного места. Этот наказ о предоставлении безопасности просящему приют дан для того, чтобы тот, который ничего не знал об исламе и, желая узнать, услышал Слово Божье.

Elmir Kuliev

Если же какой-либо многобожник попросит у тебя убежища, то предоставь ему убежище, чтобы он мог услышать Слово Аллаха. Затем доставь его в безопасное место, потому что они - невежественные люди.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А если кто-нибудь из многобожников просил у тебя убежища, то приюти его, пока он не услышит слова Аллаха. Потом доставь его в безопасное для него место. Это - потому, что они - люди, которые не знают.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если же какой-либо многобожник попросит у тебя[, Мухаммад,] убежища, то предоставь ему приют, чтобы он мог слышать слова Аллаха [от тебя]. Затем отведи в безопасное место, потому что ведь они (т. е. неверующие) - невежественные люди.

Valeria Porokhova

А если кто-нибудь из многобожцев убежища попросит у тебя, ■ То дай ему приют, ■ Чтоб он имел возможность (в нем) ■ Услышать Божье Слово. ■ Потом сопроводи его в то место, ■ Что будет безопасным для него. ■ Так должно быть, - они ведь те, ■ Кто никаких познаний не имеет.
6