فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
﴿٥٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Несомненно, что участь (кара) жестоких тиранов, подобна участи (каре) их товарищей. Пусть не желают от Меня поспешно (наказания).
Abu Adel
Поистине, тем, которые злочинствовали (отвергая пророка Мухаммада), (некая) доля (наказания), подобная доле (наказания) их (прежних) товарищей (которые отвергали прежних пророков), и пусть они [эти многобожники] не торопят Меня (с наказанием, так как оно несомненно придет)!
Al Muntahab
Поистине, тем, которые причинили вред себе, не уверовав в Аллаха и отвергнув посланника, уготована доля наказания, подобная доле их товарищей по неверию из прежних народов. Так пусть же они не торопят Меня, чтобы Я ускорил им наказание раньше предопределённого Мною срока.
Elmir Kuliev
Воистину, тем, которые поступали несправедливо, уготована доля наказания, подобная доле их товарищей. Пусть же они не торопят Меня.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, тем, которые были тиранами, некая доля, подобная доле их сотоварищей, и пусть они не торопят Меня!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, тем, которые поступали не по праву, уготована доля [наказания], равная доле их сотоварищей [во грехе]. Так пусть же не торопят Меня.
Valeria Porokhova
Для грешников, поистине, их доля (наказанья) ■ Подобна доле ранних братьев по греху, - ■ А потому Меня не торопите ■ (О предъявлении сей доли).