كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمْ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
﴿٢٥﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И те, кто были до них (тоже) опровергли да так, что к ним пришло наказание оттуда, откуда они не подметили.
Abu Adel
Отвергали (посланников) те, кто был [жил] до них [до твоего народа, о, Посланник], и приходило к ним наказание, откуда они и не чувствовали [откуда они и не ожидали его прихода].
Al Muntahab
Те, которые жили прежде, до этих многобожников, опровергли Истину Аллаха, считая посланников лжецами, поэтому и наказание постигло их оттуда, откуда они не ждали.
Elmir Kuliev
Их предшественники также считали лжецами посланников, и мучения явились к ним оттуда, откуда они не предполагали.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Считали ложью те, кто был до них, и пришло к ним наказание, откуда они и не знали.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Те, которые жили до них, также не признавали [посланников], потому и постигло их наказание оттуда, откуда они и не ожидали.
Valeria Porokhova
Считали ложью (откровения Мои) ■ И те, которые до них (грешили), ■ И пало наказание на них неведомо с каких сторон.