русский [Изменение]

АЗ-ЗУМАР-26, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

АЗ-ЗУМАР-26, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУМАР, стих 26

سورة الزمر

Сура АЗ-ЗУМАР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ﴿٢٦﴾
39/АЗ-ЗУМАР-26: Фe эзaaкaхумуллaaхйль хызйe фииль хaйaaтид дунйaa, вe лe aзaaбйль aaхырeти экбeр(eкбeру), лeв кaaнуу йa’лeмуун(йa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Таким образом, Аллах дал им вкусить в земной жизни унижение. И наказание в День Последний, конечно же более великое. О, если бы только они знали.

Abu Adel

И дал Аллах вкусить им [тем неверующим общинам] унижение (уже) в земной жизни, а ведь наказание Вечной жизни больше, если бы они (только) знали (это)!

Al Muntahab

Аллах подверг их унижению и позору в этой - ближайшей - жизни. Я клянусь, что наказание в дальней жизни гораздо суровее и сильнее, чем наказание в земном мире. Если бы они только разумели это!

Elmir Kuliev

Аллах дал им вкусить позор в мирской жизни. А мучений в Последней жизни, несомненно, будет еще больше, если бы они только знали!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И дал им вкусить Аллах унижение в жизни ближней, а ведь наказание последней больше, если бы они знали!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах дал им вкусить в этой жизни срам. А наказание в будущей жизни еще суровее, если бы только они знали это!

Valeria Porokhova

Подверг Господь их унижению в сей жизни, ■ А наказание в последней - больше. ■ О, если б они только знали!
26