русский [Изменение]

АЗ-ЗУМАР-56, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

АЗ-ЗУМАР-56, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУМАР, стих 56

سورة الزمر

Сура АЗ-ЗУМАР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَن تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتَى علَى مَا فَرَّطتُ فِي جَنبِ اللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ ﴿٥٦﴾
39/АЗ-ЗУМАР-56: Эн тeкуулe нeфсун йaa хaсрeтaa aлaa мaa фeррaтту фии джeнбиллaaхи вe ин кунту лe минeс сaaхириин(сaaхириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Не будьте подобны тем), кто будет говорить: "Горе мне за все те вещи, которыми я излишествовал, что отдалился от Аллах'а. И непременно, я был из насмешников".

Abu Adel

чтобы (потом) не сказала душа [человек]: «О, горе мне за то, что я был нерадив по отношению к Аллаху. И ведь я был лишь одним из насмехающихся (над повелением Аллаха, Его Книгой, Его посланником и верующими)».

Al Muntahab

Обратитесь к своему Господу, повинуйтесь Ему и следуйте Его учениям, чтобы грешная душа не сказала, увидев наказание: "О, горе мне! Как я сожалею о том, что не соблюдала наставлений Аллаха, не повиновалась Его Истине и была из числа тех, кто насмехался над Его религией".

Elmir Kuliev

Чтобы не пришлось человеку говорить: "О горе мне за то, что я был нерадив по отношению к Аллаху! Я был всего лишь одним из насмехающихся!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

чтобы не сказала душа: "Горе мне за то, что я нарушила в отношении Аллаха. А ведь была из издевающихся".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

чтобы [грешнику] не пришлось говорить: "О горе мне за то, что я был нерадив по отношению к Аллаху! Ведь я насмехался [над верой]!"

Valeria Porokhova

Чтобы душа тогда не возмолила: ■ "О, горе мне, ■ Что (своим долгом) перед Богом не брегла ■ И находилась среди тех, кто насмехался!"
56