русский [Изменение]

АЗ-ЗУМАР-57, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

АЗ-ЗУМАР-57, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУМАР, стих 57

سورة الزمر

Сура АЗ-ЗУМАР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ ﴿٥٧﴾
39/АЗ-ЗУМАР-57: Эв тeкуулe лeв эннaллaaхe хeдaaнии лe кунту минeль муттeкиин(муттeкиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Или (не будьте из тех), кто будет говорить: "Несомненно, что если бы Аллах меня обратил, то непременно, что я бы был из обладателей таквы".

Abu Adel

Или (чтобы не сказал человек): «Если бы Аллах наставил меня (на истинный путь), то я, непременно, был бы из (числа) остерегавшихся (наказания Аллаха) [таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил]».

Al Muntahab

Или эта грешная душа скажет, отвечая за свою вину: "О, если бы Аллах направил меня на путь истины, я была бы в земном мире из числа тех, кто сохранил себя от наказания Аллаха, соблюдая веру, творя благодеяния, будучи богобоязненной".

Elmir Kuliev

Или чтобы не пришлось ему говорить: "Если бы Аллах наставил меня на прямой путь, то я был бы одним из богобоязненных".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Или скажите: "Если бы Аллах меня повел, я был бы богобоязненным".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Или [чтобы] не пришлось говорить: "Если бы Аллах наставил меня на путь истины, я непременно был бы в числе богобоязненных".

Valeria Porokhova

Чтоб не сказала: ■ "О, если бы меня Господь направил, ■ Была бы я среди благочестивых!"
57