русский [Изменение]

АЗ-ЗУМАР-58, Сура ТОЛПЫ Стих-58

39/АЗ-ЗУМАР-58 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

АЗ-ЗУМАР-58, Сура ТОЛПЫ Стих-58

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУМАР, стих 58

سورة الزمر

Сура АЗ-ЗУМАР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٥٨﴾
39/АЗ-ЗУМАР-58: Эв тeкуулe хиинe тeрeль aзaaбe лeв эннe лии кeррeтeн фe экуунe минeль мухсиниин(мухсиниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Или в тот момент, когда вы увидете наказание, чтобы не (были из тех, кто) будут говорить: "О, если бы у меня была ещё одна возможность, тогда я бы был из мухсинов".

Abu Adel

Или (чтобы не сказал человек), когда увидит наказание (Аллаха) (которое окружит его в День Расчета): «(О), если бы у меня (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда я был бы из числа искренних (в повиновении Аллаху)!»

Al Muntahab

Или же эта грешная душа скажет, увидев наказание: "О, если бы я могла вернуться в земной мир, тогда я была бы из числа богобоязненных, истинно верующих и стала бы совершать благое и добродеяния".

Elmir Kuliev

Или чтобы не пришлось ему говорить, когда он увидит мучения: "Если бы у меня была еще одна возможность, то я стал бы одним из творящих добро".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Или скажет, когда увидит наказание: "Если бы мне был дарован возврат, и я был бы добродеющим!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Или [чтобы] не пришлось сказать, когда тебя постигнет наказание: "Если бы меня вернули [в земной мир], то я стал бы из числа тех, кто вершит добро".

Valeria Porokhova

И чтоб не стала говорить, ■ Когда увидит наказанье: ■ "О, если б к прошлому возможен был возврат, ■ Я б стала совершать благое!"
58