русский [Изменение]

ХУД-51, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

ХУД-51, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 51

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا قَوْمِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ﴿٥١﴾
11/ХУД-51: Йaa кaвми лaa эс'eлукум aлeйхи эджрaa(eджрeн), ин эджрийe иллaa aлaaллeзии фeтaрaнии, э фe лaa тa'кылуун(тa'кылуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

О, мой народ, я не желаю взамен этого от вас награды (оплаты)! Если есть мне награда, она относится только к моему Создателю. Вы всё ещё не уразумеете?

Abu Adel

О, народ мой! Не прошу я у вас за это [за призыв к поклонению только Аллаху] награды: ведь награда моя только у Того, Кто создал меня. Неужели вы не разумеете?

Al Muntahab

О мой народ! Я не прошу у вас ни богатства, ни власти за то, что я призываю вас уверовать. Награда мне - только у Аллаха, который сотворил меня. Вы не должны быть такими глупыми, чтобы не знать, что приносит вам пользу, а что - вред.

Elmir Kuliev

О мой народ! Я не прошу у вас за это награды, ибо вознаградит меня Тот, Кто создал меня. Неужели вы не разумеете?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О народ мой! Я не прошу у вас за это награды: награда моя только у того, кто меня создал. Неужели вы не уразумеете?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О мой народ! Я не прошу у вас награды за [призыв к истинной вере], ибо вознаградит меня тот, кто создал меня. Неужели вы не разумеете?

Valeria Porokhova

О мой народ! У вас за это я награды не прошу. ■ Награда мне - лишь у Того, Кто сотворил меня. ■ Ужель вам это не понять?
51