русский [Изменение]

ИБРАХИМ-11, Сура ИБРАХИМ/Авраам Стих-11

14/ИБРАХИМ-11 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

ИБРАХИМ-11, Сура ИБРАХИМ/Авраам Стих-11

Сравнить все русские переводы суры ИБРАХИМ, стих 11

سورة إبراهيم

Сура ИБРАХИМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَكِنَّ اللّهَ يَمُنُّ عَلَى مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَمَا كَانَ لَنَا أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ وَعلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿١١﴾
14/ИБРАХИМ-11: Кaaлeт лeхум русулухум ин нaхну иллaa бeшeрун мислукум вe лaaкиннaллaaхe йeмунну aлaa мeн йeшaaу мин ибaaдих(ибaaдихии), вe мaa кaaнe лeнaa эн нe’тийeкум би султaaнин иллaa би изниллaaх(изниллaaхи), вe aлaaллaaхи фeль йeтeвeккeлиль му’минуун(му’минуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Их посланники им так сказали: "И мы всего лишь такие же люди, как вы. Однако, Аллах кого из Своих рабов пожелает, того одарит благодеянием. Мы не можем принести вам чудо (доказательство), без соизволения Аллах'а. Да уповают верующие на Аллах'а."

Abu Adel

(Услышав это) их посланники сказали им: «(Да, действительно) мы – лишь такие же, как и вы, люди, но однако Аллах одаряет милостью того из Своих рабов, кого пожелает (избирая его Своим посланником). И (никак) нельзя нам (и мы не можем) приводить довод, иначе как только с дозволения Аллаха. И пусть (только) на Аллаха полагаются верующие (во всех своих делах) [твердо надеются на Его помощь и поддержку]!

Al Muntahab

Ответили им посланники: "Мы, как вы сказали, такие же люди, как и вы, но Аллах выбирает, кого пожелает, посланником и пророком. Мы не можем привести вам доказательство, какое вы просите, кроме как с дозволения Аллаха, на которого только пусть полагаются верующие, и мы будем полагаться только на Него, терпя ваше упрямство.

Elmir Kuliev

Посланники говорили им: "Мы - такие же люди, как и вы. Однако Аллах одаряет Своей милостью того из Своих рабов, кого пожелает. Мы не можем явить вам знамение без соизволения Аллаха. Пусть же верующие уповают только на Аллаха!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказали им их посланцы: "Мы - только люди, такие, как вы, но Аллах благодетельствует того из Своих рабов, кого пожелает; мы не можем привести вам власти, иначе как с дозволения Аллаха. На Аллаха пускай полагаются верующие!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Посланники говорили им: "Мы - всего лишь люди, как вы. Однако Аллах благоволит к тому из Своих рабов, кому пожелает. Нам не следует приводить вам какие-либо доказательства, кроме как с соизволения Аллаха. Да уповают верующие на Аллаха!

Valeria Porokhova

Посланники им отвечали так: ■ "Всего лишь люди мы, такие же, как вы, ■ Но жалует Аллах Свое благоволенье ■ Тому из слуг Своих, ■ Кого сочтет Своей угодой. ■ Мы вам не можем дать (свидетельства) о власти, ■ Если на то нет дозволения Аллаха. ■ Так пусть же уповают на Него ■ Все те, кто благочестие обрел.
11
Сравнить переводы Корана v2.0.noblequran.org Android App

Сравнить переводы Корана v2.0

ru.noblequran.org Android AppСравнить все русские переводы Корана с Noble арабской вязью и легко русской транслитерации текста. Сравнить переводы Корана (NQO) России открывается Аль-Фатиха-1. Проведите влево-вправо для предыдущего ближайшие аятов. Развернуть список Сура со значком меню (сверху слева), чтобы перейти другой Сура читать. Развернуть список Аят со значком (верхнем правом), чтобы перейти другой стих в этой суре уровня.