русский [Изменение]

ИБРАХИМ-43, Сура ИБРАХИМ/Авраам Стих-43

14/ИБРАХИМ-43 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

ИБРАХИМ-43, Сура ИБРАХИМ/Авраам Стих-43

Сравнить все русские переводы суры ИБРАХИМ, стих 43

سورة إبراهيم

Сура ИБРАХИМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ لاَ يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاء ﴿٤٣﴾
14/ИБРАХИМ-43: Мухтыиинe мукниии рууусихим лaa йeртeдду илeйхим тaрфухум, вe эф’идeтухум хeвaa’(хeвaaун).

Imam Iskender Ali Mihr

Запрокинув головы (непрерывно смотря на небо), они побегут! Они не смогут взглянуть на себя. И их сердца заполнены (исключительно состоят, наполнены) пороками (души).

Abu Adel

(И воскресшие) устремятся (к месту сбора) торопливо [ни на что не обращая внимания] с поднятыми вверх головами. Не возвращаются к ним их взоры, и сердца их – пусты [от страха лишены чувств].

Al Muntahab

устремясь к зовущему, поднимая голову в сторону неба, и их взоры перестанут подчиняться им, и их сердца будут пусты, и они ни о чём не смогут думать из-за охватившего их страха.

Elmir Kuliev

Они будут спешить с запрокинутыми головами. Взоры не будут возвращаться к ним, а их сердца будут опустошены (переполнены страхом и лишены всех иных чувств).

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

устремляясь торопливо с поднятыми вверх головами, взоры к ним не возвращаются, и сердца их - воздух.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

побегут поспешно, запрокинув головы, с неподвижным взором и опустевшим [от страха] сердцем.

Valeria Porokhova

И, вскинув головы назад, ■ С застывшими зрачками глаз, ■ С опустошенными сердцами, ■ Они все ринутся вперед, ■ (Где предстоит им Суд нести).
43