русский [Изменение]

МАРИАМ-71, Сура МАРИАМ/МАРИЯ Стих-71

19/МАРИАМ-71 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
71

МАРИАМ-71, Сура МАРИАМ/МАРИЯ Стих-71

Сравнить все русские переводы суры МАРИАМ, стих 71

سورة مريم

Сура МАРИАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ﴿٧١﴾
19/МАРИАМ-71: Вe ин минкум иллaa вaaридухaa, кaaнe aлaa рaббикe хaтмeн мaкдыййaa(мaкдыййeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И из вас все до единого ( без исключения) непременно туда (в ад) войдёте. (Это) окончательно решение, которое твой Господь (возложил) на Себя.

Abu Adel

И нет среди вас (о, люди) того, кто бы в нее [в Геенну] не вошел [каждый будет проходить по мосту, который проложен над Адом; но неверующие сразу провалятся в Ад, а верующие будут проходить этот мост с такой быстротой, которая соответствует их благим делам]. (И это) – для твоего Господа уже решенное постановление.

Al Muntahab

Никто из вас, о люди, не минует ада. Верующий увидит его и пройдёт мимо, а неверующий войдёт в него. Это дело свершится обязательно. Это решено Аллахом.

Elmir Kuliev

Каждый из вас войдет туда. Таково окончательное решение твоего Господа.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

нет среди вас того, кто бы в нее не вошел; для твоего Господа это - решенное постановление.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И нет среди вас (т. е. неверных) такого, кто не войдет в ад, и твоим Господом [, о Мухаммад,] это решено бесповоротно.

Valeria Porokhova

Нет ни единого средь вас, ■ Кто миновал бы этот Огнь. ■ В деснице Бога твоего ■ Сие - указ, задуманный к свершенью.
71