русский [Изменение]

ЙУСУФ-48, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

ЙУСУФ-48, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 48

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تُحْصِنُونَ ﴿٤٨﴾
12/ЙУСУФ-48: Суммe йe’тии мин бa’ди зaaликe сeб’ун шидaaдун йe’кулнe мaa кaддeмтум лeхуннe иллaa кaлиилeн миммaa тухсинуун(тухсинуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Через некоторое время вслед за этим наступят очень тяжкие 7 (лет голода). Кроме небольшой части из того, что вы припасли прежде, будут питаться.

Abu Adel

Затем наступят после этого [после этих урожайных лет] семь тяжелых [неурожайных] лет, которые съедят то, что вы запасли для них, кроме немногого, что вы сохраните (для посева).

Al Muntahab

После этих урожайных лет наступят семь неурожайных, которые поглотят то, что вы сохраняли, кроме немногого, предназначенного для посевов.

Elmir Kuliev

Затем наступят семь тяжелых лет, которые поедят то, что вы приготовите для них, кроме небольшого количества, которое вы сбережете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом наступят после этого семь тяжелых лет, которые съедят то, что вы приготовили для них, кроме немногого, что вы сохраните.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

По прошествии семи лет наступят семь недородных лет, в течение которых проедят то, что было отложено, кроме небольшого количества, которое вы сбережете.

Valeria Porokhova

А после этого семь тяжких лет наступят, ■ Которые поглотят все, ■ Что про запас вы отложили, ■ Кроме немногого того, ■ Что сбережете вы (для будущего сева).
48