русский [Изменение]

ЙУСУФ-99, Сура ЙУСУФ Стих-99

12/ЙУСУФ-99 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
99

ЙУСУФ-99, Сура ЙУСУФ Стих-99

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 99

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَى يُوسُفَ آوَى إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُواْ مِصْرَ إِن شَاء اللّهُ آمِنِينَ ﴿٩٩﴾
12/ЙУСУФ-99: Фe лeммaa дeхaлуу aлaa йуусуфe aaвaa илeйхи эбeвeйхи вe кaaлeдхулуу мысрa ин шaaaллaaху aaминиин(aaминиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Итак, когда они предстали перед Йусуфом, он привлёк к себе родителей. И так сказал: "По воле Аллах'а, уверено входите в Египет."

Abu Adel

И когда они (прибыв в Египет) вошли к Йусуфу, он принял к себе своих родителей и сказал: «Войдите в Египет, если Аллаху угодно, будучи в безопасности (от всех мирских трудностей)!»

Al Muntahab

Йакуб вместе с семьёй отправился в Египет. Йусуф встретил их у ворот. Когда они вошли к нему, нежность и любовь к родителям охватили его. Он привлёк их к себе и сказал, чтобы они всей семьёй пребывали в Египте с соизволения Аллаха в благополучии и в безопасности.

Elmir Kuliev

Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе родителей и сказал: "Входите в Египет без опаски, если этого пожелает Аллах".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда они вошли к Йусуфу, он принял к себе своих родителей и сказал: "Войдите в Египет, если Аллаху угодно, в безопасности!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда [они прибыли в Египет] и вошли к Йусуфу, он привлек к себе родителей и сказал: "Живите в безопасности в Египте, если на то будет воля Аллаха".

Valeria Porokhova

И вот когда они явились пред Йусуфом, ■ Он предоставил свой очаг ■ Родителям своим и молвил: ■ "Вступите на Египетскую землю, ■ Если Аллаху так угодно, ■ В надежной безопасности ее".
99