русский [Изменение]

ЙУСУФ-99, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
99

ЙУСУФ-99, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 99

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَى يُوسُفَ آوَى إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُواْ مِصْرَ إِن شَاء اللّهُ آمِنِينَ ﴿٩٩﴾
12/ЙУСУФ-99: Фe лeммaa дeхaлуу aлaa йуусуфe aaвaa илeйхи эбeвeйхи вe кaaлeдхулуу мысрa ин шaaaллaaху aaминиин(aaминиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Итак, когда они предстали перед Йусуфом, он привлёк к себе родителей. И так сказал: "По воле Аллах'а, уверено входите в Египет."

Abu Adel

И когда они (прибыв в Египет) вошли к Йусуфу, он принял к себе своих родителей и сказал: «Войдите в Египет, если Аллаху угодно, будучи в безопасности (от всех мирских трудностей)!»

Al Muntahab

Йакуб вместе с семьёй отправился в Египет. Йусуф встретил их у ворот. Когда они вошли к нему, нежность и любовь к родителям охватили его. Он привлёк их к себе и сказал, чтобы они всей семьёй пребывали в Египте с соизволения Аллаха в благополучии и в безопасности.

Elmir Kuliev

Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе родителей и сказал: "Входите в Египет без опаски, если этого пожелает Аллах".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда они вошли к Йусуфу, он принял к себе своих родителей и сказал: "Войдите в Египет, если Аллаху угодно, в безопасности!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда [они прибыли в Египет] и вошли к Йусуфу, он привлек к себе родителей и сказал: "Живите в безопасности в Египте, если на то будет воля Аллаха".

Valeria Porokhova

И вот когда они явились пред Йусуфом, ■ Он предоставил свой очаг ■ Родителям своим и молвил: ■ "Вступите на Египетскую землю, ■ Если Аллаху так угодно, ■ В надежной безопасности ее".
99