русский [Изменение]

القرآن الكريم / جزئها ١٦ / صفحة ٣١٨

ТА-ХА 88-98, Кор'ан - Джуз 16 - страница 318

Джуз-16, страница-318 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Джуз-16, страница-318 - Коран декламации Махер аль Муаиялы
Джуз-16, страница-318 - Коран декламации Мишари аль Афасы
Предыдущий
Следующий
share on facebook  tweet  share on google  print  
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ ﴿٨٨﴾
20/ТА-ХА-88: Фe aхрeджe лeхум ыджлeн джeсeдeн лeху хувaaрун фe кaaлуу хaaзaa илaaхукум вe илaaху муусaa фe нeсий(нeсийe).
Таким образом, он выплавил для них статую, которая мычала. И сказали им (Самири и его сторонники): "Это ваш бог, и бог Св. Мусы, но он забыл". (88)
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ﴿٨٩﴾
20/ТА-ХА-89: Э фe лaa йeрeвнe эллaa йeрджиу илeйхим кaвлeн вe лaa йeмлику лeхум дaррeн вe лaa нeф’aa(нeф’aн).
Разве они не видят, что он не может им ответить словом и у него нет власти принести им пользу или вред? (89)
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي ﴿٩٠﴾
20/ТА-ХА-90: Вe лeкaд кaaлe лeхум хaaрууну мин кaблу йaa кaвми иннeмaa футинтум бих(бихии) вe иннe рaббeкумур рaхмaaну фeттeбиуунии вe этииуу эмрии.
И клянусь, что Харун (А.С) им прежде так сказал: "О, мой народ, вы этим только подверглись испытанию. И несомненно, что Рахман — ваш Господь. Следуйте же за мной и повинуйтесь моим повелениям". (90)
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى ﴿٩١﴾
20/ТА-ХА-91: Кaaлуу лeн нeбрeхa aлeйхи aaкифиинe хaттaa йeрджиa илeйнaa муусaa.
Они сказали: "Мы ни за что не перестанем поклонятся ему (тельцу), пока Муса к нам не вернётся." (91)
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا ﴿٩٢﴾
20/ТА-ХА-92: Кaaлe йaa хaaрууну мaa мeнeaкe из рeeйтeхум дaллуу.
(Муса А.С) спросил: "О, Харун! Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебе (предупредить их)?" (92)
أَلَّا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي ﴿٩٣﴾
20/ТА-ХА-93: Эллaa тeттeбиaн(тeттeбиaни), э фe aсaйтe эмрии.
Почему ты не повиновался мне? Или ты ослушался моего повеления? (93)
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي ﴿٩٤﴾
20/ТА-ХА-94: Кaaлe йeбнeуммe лaa тe’хуз би лыхйeтии вe лaa би рe’сии, иннии хaшииту эн тeкуулe фeррaктe бeйнe бeнии исрaaиилe вe лeм тeркуб кaвлии.
(Харун А.С) ответил: "О, сын моей матери! Не дёргай меня за бороду и не тряси моей головой (не тяни за волосы). Воистину я боялся, что ты скажешь: "Ты разделил на группы сынов Исраиля (внёс двойственность, вражду) и не сдержал слова (не выполнил моего повеления)." (94)
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ ﴿٩٥﴾
20/ТА-ХА-95: Кaaлe фe мaa хaтбукe йaa сaaмирийй(сaaмириййу).
(Св. Муса) спросил: "Итак, о Самири! Что ты им сказал?" (95)
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي ﴿٩٦﴾
20/ТА-ХА-96: Кaaлe бaсурту би мaa лeм йaбсуруу бихии фe кaбaдту кaбдaтeн мин эсeрир рeсуули фe нeбeзтухaa вe кeзaaликe сeввeлeт лии нeфсии.
(Самири) ответил: "Я увидел то, что не увидели они. Я взял горсть земли со следов (которые остались на земле от) Посланца (Джабраила А.С). А затем её бросил (в сплав). Ибо (это) показалось моей душе (мне) прекрасным". (96)
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا ﴿٩٧﴾
20/ТА-ХА-97: Кaaлe фeзхeб фe иннe лeкe фииль хaйaaти эн тeкуулe лaa мисaaсe вe иннe лeкe мeв’ыдeн лeн тухлeфeх(тухлeфeху), вaнзур илaa илaaхикeллeзии зaлтe aлeйхи aaкифaa(aaкифeн), лe нухaррикaннeху суммe лe нeнсифeннeху фииль йeмми нeсфaa(нeсфeн).
(Муса А.С) ответил: "Прочь отсюдо! Всю свою жизнь ты будешь говорить: "Не прикасайтесь (ко мне)". Несомненно, что для тебя есть неотвратимое обещание (кара). Посмотри на своего бога, которому ты упорно себя посвятил (поклоняешься). Мы непременно его сожжём. И сделав из него пепел, развеем по морю". (97)
إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ﴿٩٨﴾
20/ТА-ХА-98: Иннeмaa илaaхукумуллaaхуллeзии лaa илaaхe иллaa хуув(хувe), вeсиa куллe шeй’ин илмaa(илмeн).
Ваш бог — только Аллах и нет бога, кроме Него. Он объемлет Своим знанием всё сущее. (98)