русский [Изменение]

АД-ДУХАН-39, Сура ДЫМ Стих-39

44/АД-ДУХАН-39 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

АД-ДУХАН-39, Сура ДЫМ Стих-39

Сравнить все русские переводы суры АД-ДУХАН, стих 39

سورة الدخان

Сура АД-ДУХАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾
44/АД-ДУХАН-39: Мaa хaлaкнaaхумaa иллaa биль хaккы вe лaaкиннe эксeрeхум лaa йa’лeмуун(йa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Мы обоих создали ни для чего другого, только ради истины. Однако, многие из них не знают

Abu Adel

Мы создали их [небеса и землю и все что в них] по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости и с определенной целью], но большинство из них [многобожников] не знают (этого) (и не думают об этом, так как они не надеются на вознаграждение от Аллаха и не боятся Его наказания).

Al Muntahab

Мы создали их по Своей мудрости и управляем ими, согласно неизменной системе, доказывающей, что Аллах - Истина. Нет божества, кроме Него, и Он Всесилен! Но большинство их в слепом неведении не знают об этом доказательстве.

Elmir Kuliev

Мы сотворили их (небеса и землю) во истине, но большинство их не знают этого.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы создали их только истиной, но большинство из них не знают.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы создали их только ради истины, но большинство их (т. е. грешников) не ведают об этом.

Valeria Porokhova

Мы сотворили их, ■ Чтобы явить (вам) Истину (Свою), ■ Но большинство из них не разумеет.
39