русский [Изменение]

АЛЬ-АХКАФ-18, Сура ПЕСЧАННЫЕ ДЮНЫ Стих-18

46/АЛЬ-АХКАФ-18 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

АЛЬ-АХКАФ-18, Сура ПЕСЧАННЫЕ ДЮНЫ Стих-18

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АХКАФ, стих 18

سورة الأحقاف

Сура АЛЬ-АХКАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أُوْلَئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ ﴿١٨﴾
46/АЛЬ-АХКАФ-18: Улaaикeллeзиинe хaккa aлeйхимуль кaвлу фии умeмин кaд хaлeт мин кaблихим минeль джинни вeль инс(инси), иннeхум кaaнуу хaaсириин(хaaсириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Слово (о наказании) стало истиной (они её заслужили) вот для них и для джинов (бесов) и людей, предшествующих и последующих им. Несомненно, что они те, кто потерпели ущерб.

Abu Adel

Те [говорящие подобное] являются теми, которым истинно (подходит) слово (Аллаха) (сказанное Им Иблису, что он и все его последователи будут ввергнуты в Ад) относительно народов, прошедших до них из (числа) джиннов и людей; поистине, они оказались в убытке (променяв истинный путь на заблуждение и тем самым Рай на наказание).

Al Muntahab

Тех, которые говорят так, решено наказать в числе прежних народов из джиннов и людей, поскольку они потерпели убыток.

Elmir Kuliev

Сбылось Слово относительно них и живших до них народов из числа джиннов и людей. Воистину, они были потерпевшими убыток.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Это - те, на которых оправдалось слово относительно народов, прошедших до них из джиннов и людей; поистине, они остались в убытке.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они - те, относительно которых сбылось предопределение, как исполнилось оно для прежних обитателей [земли], состоявших из джиннов и людей. Воистину, они понесли урон.

Valeria Porokhova

И это - те, над коими свершилось ■ (Господне) Слово о народах, бывших прежде, ■ Из джиннов и людей. ■ Они, поистине, останутся в убытке.
18