русский [Изменение]

АЛЬ-АХКАФ-19, Сура ПЕСЧАННЫЕ ДЮНЫ Стих-19

46/АЛЬ-АХКАФ-19 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

АЛЬ-АХКАФ-19, Сура ПЕСЧАННЫЕ ДЮНЫ Стих-19

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АХКАФ, стих 19

سورة الأحقاف

Сура АЛЬ-АХКАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿١٩﴾
46/АЛЬ-АХКАФ-19: Вe ли куллин дeрeджaaтун миммaa aмилуу, вe ли йувeффийeхум a’мaaлeхум вe хум лaa йузлeмуун(йузлeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И для каждого есть степени за их деяния, чтобы воздать за их деяния. И им не причинят несправедливость.

Abu Adel

И у каждой (группы) [и у группы верующих и у группы неверующих] (в Судный День будут) (свои) степени в том, что они совершили, чтобы Он [Аллах] полностью воздал им (и верующим и неверующим) за их деяния, – и они не будут обижены [Аллах не прибавит ничего к их плохим деяниям и не убавит ничего из благих дел].

Al Muntahab

И для мусульман и для неверных: ступени воздаяния - согласно их деяниям, дабы была ясной справедливость Аллаха к ним и дабы Он полностью воздал им за их деяния. Это воздаяние будет справедливым, поскольку они заслуживают его.

Elmir Kuliev

Для всех будут ступени, соответствующие тому, что они совершили, дабы Аллах воздал им сполна за их деяния, и с ними не поступят несправедливо.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

У каждого - степени в том, что он совершил, дабы Он полностью воздал за их деяния, - и они не будут обижены.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Для каждого - ступени [наград] за его деяния, дабы Аллах воздавал людям сполна за их дела. И не будут они обделены [воздаянием]!

Valeria Porokhova

У каждого есть степени (оценки) ■ Тех дел, которые они свершили, ■ Чтобы (Господь мог) полностью воздать за их дела, - ■ И им не нанесут обид несправедливых.
19