русский [Изменение]

АЛЬ-АХЗАБ-9, Сура СОЮЗНИКИ Стих-9

33/АЛЬ-АХЗАБ-9 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

АЛЬ-АХЗАБ-9, Сура СОЮЗНИКИ Стих-9

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АХЗАБ, стих 9

سورة الأحزاب

Сура АЛЬ-АХЗАБ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا ﴿٩﴾
33/АЛЬ-АХЗАБ-9: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуузкуруу ни’мeтaллaaхи aлeйкум из джaaeткум джунуудун фe эрсeлнaa aлeйхим риихaн вe джунуудeн лeм тeрeвхaa, вe кaaнaллaaху бимaa тa’мeлуунe бaсиирaa(бaсиирeн).

Imam Iskender Ali Mihr

О, амену (желающие обратиться к Аллах'у)! Вспосмните о благодеянии, оказанную вам Аллах'ом. Против вас выступили войска. Тогда Мы наслали на них ветер и войска, которых вы не видели. И Аллах видит, что вы вершите.

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Помните о благодеянии Аллаха вам, когда пришли к вам войска (многобожников) (для битвы у рва) (и к ним еще присоединились иудеи и лицемеры из Медины и ее окрестностей) (и они окружили вас). И Мы послали на них [на враждебное вам войско] ветер (который вырывал их палатки) и войска [ангелов], которых вы не видели. (И так в сердца ваших врагов поселился страх.) И Аллах видит то, что вы делаете!

Al Muntahab

О вы, которые уверовали! Вспомните милость, оказанную вам Аллахом, когда пришли к вам войска неверных сонмов - союзников, стоящих против вас, - в день сражения "аль-Хандак" (война окопов), а Мы направили на них вихрь и наслали на них ангелов - воинов, которых вы не видели, так что страх охватил их сердца и распространился среди них. Поистине, Аллах - Всеведущий и знает, что вы творите и ваши истинные намерения. Он защитил вас от них.

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Помните милость Аллаха, которая была оказана вам, когда воины выступили против вас. Мы наслали на них ветер и воинов, которых вы не видели. Аллах видит то, что вы совершаете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Вспоминайте милость Аллаха вам, когда пришли к вам войска, и Мы послали на них ветер и войска, которых вы не видели. Аллах видит то, что вы делаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Вспомните оказанную вам Аллахом милость, когда против вас выступили войска. Мы наслали на них ветер и воинов, которых вы не видели. Ведь Аллах видит то, что вы вершите.

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Вы вспомните Господню милость вам, ■ Когда обрушились на вас войска неверных, ■ А Мы послали вихрь против них ■ И воинства, невидимые (взору человека), - ■ Аллах ведь видит все, что делаете вы.
9