وَإِذْ قَالُواْ اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاء أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
﴿٣٢﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И они сказали: "Мой Аллах, если это (Кор'ан-и Керим) та истина (Книга), которая исходит от Тебя, тогда пролей на нас с небес дождь из камней или принеси нам мучительное наказание."
Abu Adel
(И) сказали они [многобожники в Мекке] (обращаясь с мольбой к Аллаху): «О, Аллах! Если это [подразумевая Коран] – истина от Тебя (как это утверждает Мухаммад), то (тогда) пролей на нас дождь камнями с неба или пошли на нас мучительное наказание».
Al Muntahab
Вспомни (о пророк!), как они далеко зашли в своей вражде к Аллаху и к тебе, когда упрямо говорили, обращаясь к Аллаху - своему Господу: "Если это Послание - Истина от Тебя, то пусть небо прольёт на нас дождь из камней, или пусть нас постигнет от Тебя сильное мучительное наказание".
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Вспомни, Мухаммад], как они сказали: О Боже! Если этот [Коран] - та истина, которая исходит от Тебя, то порази нас дождем из камней с неба или же подвергни нас мучительному наказанию .
Valeria Porokhova
И (вспомни), как они сказали: ■ "О наш Господь! Коль это есть ■ Та Истина, что от Тебя (исходит), ■ Пролей на нас с небес дождь из камней ■ Иль карой тяжкой накажи!"