русский [Изменение]

АЛЬ-АНКАБУТ-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

АЛЬ-АНКАБУТ-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНКАБУТ, стих 19

سورة العنكبوت

Сура АЛЬ-АНКАБУТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ ﴿١٩﴾
29/АЛЬ-АНКАБУТ-19: Э вe лeм йeрeв кeйфe йубдиуллaaхйль хaлкa, суммe йуиидух (йуиидуху), иннe зaaликe aлaллaaхи йeсиир(йeсиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве они не видят творения Аллах'а, созданные Им впервые. Затем Он это вернёт (возвратит) обратно. Несомненно, что это легко для Аллах'а.

Abu Adel

Неужели они не видели, как Аллах создает творение (в первый раз) [из небытия], а потом Он повторяет его (после его исчезновения). Поистине, это для Аллаха легко!

Al Muntahab

Неужели они не видят и не знают, что Аллах впервые творит творение, а затем его повторяет. Как же они отрицают воскрешение в Последний день для расчёта и воздаяния?! Воссоздать творение для Аллаха легко!

Elmir Kuliev

Неужели они не видят, как Аллах создает творение в первый раз, а затем воссоздает его. Воистину, это для Аллаха легко.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве они не видели, как Аллах впервые творит творение, а потом его повторяет; поистине, это для Аллаха легко!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Неужели они не знают, как Аллах создает творение в первый раз, а затем создает его повторно. Воистину, все это для Аллаха не представляет труда.

Valeria Porokhova

Ужель они не видят, как Аллах ■ Вершит первичное творенье, ■ Потом его, в небытие повергнув, ■ Вновь воссоздает, - ■ Это для Господа, поистине, легко!
19