فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَى أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
﴿١٣٥﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Таким образом, когда Мы, до того, как они достигли конца, отвратили от них наказание, они нарушили свою клятву.
Abu Adel
А когда Мы отвели от них наказание до (определенного) предела, которого они (все равно) достигнут (и будут тогда наказаны) [не поможет им отсрочка наказания], вот – они нарушают (договор) (который они заключили с Господом через Мусу) (и продолжают оставаться на неверии).
Al Muntahab
Когда Мы отводили от них наказание до определённого срока, они вновь нарушали своё обещание и не сдерживали своей клятвы, преступая её. Эти наказания и бедствия не действовали на них. Так они вероломны!
Elmir Kuliev
Когда же Мы избавили их от наказания до определенного срока, которого они непременно должны были достичь, они нарушили обещание.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А когда Мы удалили от них наказание до предела, которого они достигнут, вот - они нарушают обещание.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И Мы отвратили от них [Свое] наказание до определенного срока, но они, когда срок настал, нарушили [клятву].
Valeria Porokhova
Но всякий раз, когда от них ■ Мы отводили кару ■ В срок (завершения ее), определенный Нами, ■ Они тотчас же нарушали обещания свои.