русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-37, Сура ВЕРШИНЫ Стих-37

7/АЛЬ-АРАФ-37 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

АЛЬ-АРАФ-37, Сура ВЕРШИНЫ Стих-37

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 37

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ أُوْلَئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ حَتَّى إِذَا جَاءتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُواْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَافِرِينَ ﴿٣٧﴾
7/АЛЬ-АРАФ-37: Фe мeн aзлeму миммeнифтeрaa aлaaллaaхи кeзибeн эв кeззeбe би aaйaaтихи, улaaикe йeнaaлухум нaсиибухум минeль китaaб(китaaби), хaттaa изaa джaaeтхум русулунaa йeтeвeффeвнeхум кaaлуу эйнe мaa кунтум тeд'уунe мин дууниллaaх(дууниллaaхи) кaaлуу дaллуу aннaa вe шeхидуу aлaa энфусихим эннeхум кaaнуу кaaфириин(кaaфириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Кто более жестокий тиран, чем тот, кто против Аллах'а с ложью клевещет или опровергает Его аяты? Вот это они, которых постигнет участь из Книги (Кор'ан-и Керим). Когда к ним пришли Наши посланники (ангелы смерти), умертвляя их, так скажут: "Где те, кому вы молились, кроме Аллах'а? (А они) ответят: "Покинули нас." И они сами засвидетельствовали, что они (их души) - неверующие.

Abu Adel

И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот [самый злостный человек], кто измыслил на Аллаха ложь или отверг Его знамения? Таких постигнет их доля (наказания) из Книги [которая написана в Хранимой Скрижали]. А когда придут к ним [к неверующим] Наши посланцы [Ангел Смерти и его помощники], чтобы упокоить их, они [ангелы] скажут: «Где же те [божества], которых вы призывали [которым поклонялись] помимо Аллаха?» Они [неверующие] скажут: «Они [божества] исчезли от нас!» И засвидетельствуют они против самих себя, что они были неверными.

Al Muntahab

Нет нечестивее и несправедливее тех, которые измышляют на Аллаха ложь, без доказательства приписывая Ему сотоварищей и сына, запрещая и разрешая то, что Им не предписано, и отвергая знамения Аллаха во Вселенной и Его Откровения в Писаниях, ниспосланных Им. Эти люди получат удел, блага или наказание в земной жизни, предназначенные им Аллахом. А когда придут к ним ангелы смерти и скажут им, упрекая их за нечестивость: "Где же те божества, которым вы поклонялись наравне с Аллахом, чтобы они отвели от вас смерть?" Тогда эти неверующие ответят: "Они отказались от нас, оставили нас". И они сами засвидетельствуют, что они были неверными.

Elmir Kuliev

Кто же несправедливее того, кто возводит на Аллаха навет или считает ложью Его знамения? Они получат удел, отведенный им в Писании. Когда же к ним явятся Наши посланцы, чтобы упокоить их, они скажут: "Где те, к кому вы взывали вместо Аллаха?" Они скажут: "Они бросили нас!" Они сами засвидетельствуют, что были неверующими.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Кто же несправедливее того, кто измыслил на Аллаха ложь или считал ложью Его знамения? Этих постигнет их удел из книги. А когда придут к ним Наши посланцы, чтобы завершить их жизнь, они скажут: "Где же те, кого вы призывали помимо Аллаха?" Они скажут: "Потерялись от нас!" И засвидетельствуют против самих себя, что они были неверными.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Кто нечестивее того, что возводит на Аллаха навет или опровергает Его знамения? Их постигнет участь, [отведенная им] в Писании. Когда же к ним придут Наши посланцы, чтобы успокоить их, и спросят: "Где те, к кому вы взывали помимо Аллаха?" - то ответят: "Они покинули нас!" И [тем самым] засвидетельствуют, что они были неверными.

Valeria Porokhova

И есть ли нечестивее того, ■ Кто ложь возводит на Аллаха ■ И ложными сочтет знамения Его? ■ Таким назначена их доля (времени и благ) ■ Из (Вечной) Книги (назначений). ■ Когда же к ним придут посланники от Нас, ■ Чтоб (на земле) их жизнь закончить, ■ Они им скажут: ■ "Где же те, кого вы чтили наравне с Аллахом?" ■ "Они оставили в беде нас!" - те ответят - ■ И засвидетельствуют этим о себе, ■ Что были неверны (Аллаху).
37